-
文理委辦譯本
我常驚駭、罹於陷阱、殲滅殆盡兮。
-
新标点和合本
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惊吓和陷阱临到我们,残害和毁灭也临到我们。
-
和合本2010(神版-简体)
惊吓和陷阱临到我们,残害和毁灭也临到我们。
-
当代译本
我们充满恐惧,面临陷阱、残害和毁灭。”
-
圣经新译本
我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
-
新標點和合本
恐懼和陷坑,殘害和毀滅,都臨近我們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
驚嚇和陷阱臨到我們,殘害和毀滅也臨到我們。
-
和合本2010(神版-繁體)
驚嚇和陷阱臨到我們,殘害和毀滅也臨到我們。
-
當代譯本
我們充滿恐懼,面臨陷阱、殘害和毀滅。」
-
聖經新譯本
我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
-
呂振中譯本
驚恐、陷坑、都臨到我們身上了!破毁打破也來了!
-
文理和合譯本
驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我常驚惶、罹於陷阱、既遭災害、災害或作損壞因而敗亡、
-
New International Version
We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
-
New International Reader's Version
We are terrified and trapped. We are broken and destroyed.”
-
English Standard Version
panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
-
New Living Translation
We are filled with fear, for we are trapped, devastated, and ruined.”
-
Christian Standard Bible
We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction.”
-
New American Standard Bible
Panic and pitfall have come upon us, Devastation and destruction;
-
New King James Version
Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
-
American Standard Version
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
-
Holman Christian Standard Bible
We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction.
-
King James Version
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
-
New English Translation
Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
-
World English Bible
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”