-
聖經新譯本
或在至高者面前,屈枉正直,
-
新标点和合本
或在至高者面前屈枉人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
在至高者面前扭曲人的公正,
-
和合本2010(神版-简体)
在至高者面前扭曲人的公正,
-
当代译本
在至高者面前冤枉他人,
-
圣经新译本
或在至高者面前,屈枉正直,
-
新標點和合本
或在至高者面前屈枉人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在至高者面前扭曲人的公正,
-
和合本2010(神版-繁體)
在至高者面前扭曲人的公正,
-
當代譯本
在至高者面前冤枉他人,
-
呂振中譯本
或當着至高者面前屈枉人的正直,
-
文理和合譯本
枉人於至上者之前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在至上主前、偏斷人之曲直、
-
New International Version
to deny people their rights before the Most High,
-
New International Reader's Version
When people refuse to give someone what they should, the Most High God knows it.
-
English Standard Version
to deny a man justice in the presence of the Most High,
-
New Living Translation
if they deprive others of their rights in defiance of the Most High,
-
Christian Standard Bible
denying justice to a man in the presence of the Most High,
-
New American Standard Bible
To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
-
New King James Version
To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,
-
American Standard Version
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
-
Holman Christian Standard Bible
denying justice to a man in the presence of the Most High,
-
King James Version
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
-
New English Translation
to deprive a person of his rights in the presence of the Most High,
-
World English Bible
to turn away the right of a man before the face of the Most High,