-
新標點和合本
主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。
-
新标点和合本
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他虽使人忧愁,还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
-
和合本2010(神版-简体)
他虽使人忧愁,还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
-
当代译本
主尽管使人忧伤,祂依然怜悯人,因为祂有无限的慈爱。
-
圣经新译本
他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他雖使人憂愁,還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
-
和合本2010(神版-繁體)
他雖使人憂愁,還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
-
當代譯本
主儘管使人憂傷,祂依然憐憫人,因為祂有無限的慈愛。
-
聖經新譯本
他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
-
呂振中譯本
因為主雖使人受苦,還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
-
文理和合譯本
雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
-
文理委辦譯本
雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
-
New International Version
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
-
New International Reader's Version
He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
-
English Standard Version
but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
-
New Living Translation
Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
-
Christian Standard Bible
Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
-
New American Standard Bible
For if He causes grief, Then He will have compassion In proportion to His abundant mercy.
-
New King James Version
Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
-
American Standard Version
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
-
Holman Christian Standard Bible
Even if He causes suffering, He will show compassion according to His abundant, faithful love.
-
King James Version
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
-
New English Translation
Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
-
World English Bible
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.