主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:29
>>
本节经文
新標點和合本
他當口貼塵埃,或者有指望。
新标点和合本
他当口贴尘埃,或者有指望。
和合本2010(上帝版-简体)
让他脸伏于地吧!或者还会有指望。
和合本2010(神版-简体)
让他脸伏于地吧!或者还会有指望。
当代译本
要谦卑,脸伏于地,或许还有希望。
圣经新译本
他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
和合本2010(上帝版-繁體)
讓他臉伏於地吧!或者還會有指望。
和合本2010(神版-繁體)
讓他臉伏於地吧!或者還會有指望。
當代譯本
要謙卑,臉伏於地,或許還有希望。
聖經新譯本
他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
呂振中譯本
讓他口貼塵土吧,或者還有盼望。
文理和合譯本
厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
文理委辦譯本
頭搶泥塗、庶有企望兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
口俯塵埃、庶有冀望、
New International Version
Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
New International Reader's Version
Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
English Standard Version
let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;
New Living Translation
Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
Christian Standard Bible
Let him put his mouth in the dust— perhaps there is still hope.
New American Standard Bible
Let him put his mouth in the dust; Perhaps there is hope.
New King James Version
Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
American Standard Version
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Holman Christian Standard Bible
Let him put his mouth in the dust— perhaps there is still hope.
King James Version
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
New English Translation
Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
World English Bible
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
交叉引用
約伯記 40:4
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。
羅馬書 3:19
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
以西結書 16:63
好使你在我赦免你一切所行的時候,心裏追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
路加福音 15:18-19
我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
約珥書 2:14
或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華-你們神的素祭和奠祭,也未可知。
約伯記 42:5-6
我從前風聞有你,現在親眼看見你。因此我厭惡自己,在塵土和爐灰中懊悔。
路加福音 18:13
那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
約拿書 3:9
或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
耶利米書 31:17
耶和華說:你末後必有指望;你的兒女必回到自己的境界。
西番雅書 2:3
世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華!當尋求公義謙卑,或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。
歷代志下 33:12
他在急難的時候,就懇求耶和華-他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。