主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:17
>>
本节经文
文理委辦譯本
不可得兮平康、不復見兮福祉。
新标点和合本
你使我远离平安,我忘记好处。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我远离平安,我忘了何为福乐。
和合本2010(神版-简体)
你使我远离平安,我忘了何为福乐。
当代译本
我失去平安,忘记了什么是快乐。
圣经新译本
你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
新標點和合本
你使我遠離平安,我忘記好處。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我遠離平安,我忘了何為福樂。
和合本2010(神版-繁體)
你使我遠離平安,我忘了何為福樂。
當代譯本
我失去平安,忘記了什麼是快樂。
聖經新譯本
你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
呂振中譯本
他屏棄了我、使我喪失平安;我已忘了福利是甚麼。
文理和合譯本
使我靈遠平康、我忘福祉兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我遠離平康、遺忘福祉、
New International Version
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
New International Reader's Version
I have lost all hope of ever having any peace. I’ve forgotten what good times are like.
English Standard Version
my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
New Living Translation
Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.
Christian Standard Bible
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
New American Standard Bible
My soul has been excluded from peace; I have forgotten happiness.
New King James Version
You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
American Standard Version
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Holman Christian Standard Bible
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
King James Version
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
New English Translation
I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
World English Bible
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
交叉引用
以賽亞書 59:11
我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
約伯記 7:7
命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
創世記 41:30
其後必繼以荒歉七年、使埃及疲敝、不知前此之富歲。
以賽亞書 38:17
我素不安、憂戚盈懷、爾既愛我、不念前愆、免臨窀穸。
耶利米書 14:19
耶和華豈遺棄猶大、痛疾郇邑哉、奚擊我而不醫、我冀平康而有禍、望得醫而加傷。
以賽亞書 54:10
我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
耶利米書 8:15
我望平康、不可復得、我望援手、禍患叢集。
撒迦利亞書 8:10
斯時之前、敵人甚眾、彼此相攻、我聽其然、出入之民、不得平康、人畜辛勤、徒勞無值、
耶利米書 20:14-18
我生之辰、不祥孰甚、我母產予、其時勿吉。人告我父、已得男子、使父忻喜、予願是人所遭不幸。譬彼古邑、耶和華滅之、始息其怒、清晨則聞呼號、亭午則聞諠譁、我在母胎、曷弗見殺、曷弗使母恆妊、曷弗以胎為墓、我何生於世、受苦罹憂、畢生愧赧、
耶利米哀歌 1:16
緣此我為哭泣、潸然出涕、蓋慰者遠去、不加拯救兮、敵人勝予、子民煢獨兮。
詩篇 119:155
維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、
耶利米書 16:5
耶和華又曰、我不矜恤斯民、不使平康、故勿入室哭之、亦勿往弔、