主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:17
>>
本节经文
文理和合譯本
使我靈遠平康、我忘福祉兮、
新标点和合本
你使我远离平安,我忘记好处。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我远离平安,我忘了何为福乐。
和合本2010(神版-简体)
你使我远离平安,我忘了何为福乐。
当代译本
我失去平安,忘记了什么是快乐。
圣经新译本
你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
新標點和合本
你使我遠離平安,我忘記好處。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我遠離平安,我忘了何為福樂。
和合本2010(神版-繁體)
你使我遠離平安,我忘了何為福樂。
當代譯本
我失去平安,忘記了什麼是快樂。
聖經新譯本
你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
呂振中譯本
他屏棄了我、使我喪失平安;我已忘了福利是甚麼。
文理委辦譯本
不可得兮平康、不復見兮福祉。
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我遠離平康、遺忘福祉、
New International Version
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
New International Reader's Version
I have lost all hope of ever having any peace. I’ve forgotten what good times are like.
English Standard Version
my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
New Living Translation
Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.
Christian Standard Bible
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
New American Standard Bible
My soul has been excluded from peace; I have forgotten happiness.
New King James Version
You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
American Standard Version
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Holman Christian Standard Bible
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
King James Version
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
New English Translation
I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
World English Bible
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
交叉引用
以賽亞書 59:11
我吼若熊、哀鳴若鳩、望公義而不得、冀拯救而相遠、
約伯記 7:7
我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
創世記 41:30
後則繼以七饑年、使斯土為凶荒所滅、不憶前此之豐稔、
以賽亞書 38:17
我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
耶利米書 14:19
爾盡棄猶大乎、爾心厭惡錫安乎、奚為擊我、無術可療、我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、
以賽亞書 54:10
山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
耶利米書 8:15
我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、
撒迦利亞書 8:10
是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、緣敵而不得安、我使其眾彼此相攻故也、
耶利米書 20:14-18
願我生辰受詛、我母產我之日不受祝、傳信於我父曰、汝生男子、使之極樂、願其人受詛、願其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、願彼清晨聞哀號、亭午聞警報、因其未戮我於母胎、使母為我墓、其胎恆大、我何為出胎、受苦罹憂、畢生蒙恥、
耶利米哀歌 1:16
我緣斯而哭泣、滿目流涕兮、慰我心蘇我靈者、遠乎我兮、我之子女伶仃、敵人獲勝兮、
詩篇 119:155
拯救遠乎惡人、以其不究爾典章兮、
耶利米書 16:5
耶和華曰、勿入喪室、勿往弔、勿為之哀哭、蓋我於斯民、奪我平康、收我仁慈矜憫、耶和華言之矣、