主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:14
>>
本节经文
文理和合譯本
我為我民之笑柄、終日以我為歌兮、
新标点和合本
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
和合本2010(上帝版-简体)
我成了全体百姓的笑柄,成了他们终日的歌曲。
和合本2010(神版-简体)
我成了全体百姓的笑柄,成了他们终日的歌曲。
当代译本
我成了万人的笑柄,他们终日唱歌讽刺我。
圣经新译本
我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我(全句或译:“我成了众民的笑柄,他们终日喝颂的讽歌”)。
新標點和合本
我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。
和合本2010(上帝版-繁體)
我成了全體百姓的笑柄,成了他們終日的歌曲。
和合本2010(神版-繁體)
我成了全體百姓的笑柄,成了他們終日的歌曲。
當代譯本
我成了萬人的笑柄,他們終日唱歌諷刺我。
聖經新譯本
我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我(全句或譯:“我成了眾民的笑柄,他們終日喝頌的諷歌”)。
呂振中譯本
我成了萬族之民的笑話,和終日唱的歌曲。
文理委辦譯本
人姍笑予、日作歌以譏刺兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民姍笑我、終日詠歌譏刺我、
New International Version
I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
New International Reader's Version
My people laugh at me all the time. They sing and make fun of me all day long.
English Standard Version
I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long.
New Living Translation
My own people laugh at me. All day long they sing their mocking songs.
Christian Standard Bible
I am a laughingstock to all my people, mocked by their songs all day long.
New American Standard Bible
I have become a laughingstock to all my people, Their song of ridicule all the day.
New King James Version
I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.
American Standard Version
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Holman Christian Standard Bible
I am a laughingstock to all my people, mocked by their songs all day long.
King James Version
I was a derision to all my people;[ and] their song all the day.
New English Translation
I have become the laughingstock of all people, their mocking song all day long.
World English Bible
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
交叉引用
耶利米書 20:7
耶和華歟、爾誘我、而我從焉、爾強於我而獲勝、我為話柄、竟日為人所侮、
耶利米哀歌 3:63
彼之起居、求爾察之、彼以我為歌兮、
詩篇 22:6-7
惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
馬太福音 27:39-44
過者誚之、搖首曰、爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、同釘之盜、亦如是詬之、○
詩篇 137:3
虜我者令我歌、刦我者命我樂、曰為我謳郇歌兮、
詩篇 69:11-12
以麻為衣、則為人之話柄兮、坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
詩篇 79:4
我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
尼希米記 4:2-4
告其同宗、及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、豈欲自衛乎、豈欲獻祭乎、豈能一日成之乎、豈於瓦礫之場、復起被焚之石乎、亞捫人多比雅旁立、曰、彼所築之石牆即狐登之亦圮、我上帝歟、我儕為人蔑視、願爾垂聽、俾其所謗、歸於己首、為俘虜於異邦、
詩篇 35:15-16
惟我遭難、彼眾歡聚、下流之輩、我不識者、集而攻我、裂之不已兮、彼如筵間戲謔之妄人、向我切齒兮、
耶利米書 48:27
爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
約伯記 30:1-9
今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、其壯年之氣既衰、其手之力、於我何益、彼因匱乏飢餓、形軀消瘦、齧燥土於荒涼幽暗之中、採藜藿於叢林、取羅騰之根以為食、為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、致居幽谷、在於土穴巖窟、呼於叢林之中、集於荊棘之下、原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、今我為其歌詞、作其話柄、
詩篇 123:3-4
耶和華歟、矜憫我、矜憫我、我被藐視特甚兮、我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
哥林多前書 4:9-13
我思上帝、置我儕使徒於末、如擬死者然、作劇於世、為天使與人所觀、我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、迄今我儕飢渴、裹體受撻、靡有定處、且服勞躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、○
詩篇 44:13
使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、