<< Lamentations 2:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden. He has destroyed his place of assembly. Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion. In the indignation of his anger, he has despised the king and the priest.
  • 新标点和合本
    他强取自己的帐幕,好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他摧毁自己的帐幕如摧毁园子,毁坏自己的会幕。耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘,又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他摧毁自己的帐幕如摧毁园子,毁坏自己的会幕。耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘,又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 当代译本
    祂摧毁自己的居所,如同摧毁花园;祂摧毁自己规定的聚会之处,使锡安的人民忘记安息日和节期。祂在烈怒中弃绝所有的君王和祭司。
  • 圣经新译本
    他把自己的住所破坏,好像园子一样;他毁坏了属他的聚会之处。耶和华使节期和安息日都在锡安被忘记;他在他的盛怒中弃绝了君王和祭司。
  • 新標點和合本
    他強取自己的帳幕,好像是園中的窩棚,毀壞他的聚會之處。耶和華使聖節和安息日在錫安都被忘記,又在怒氣的憤恨中藐視君王和祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他摧毀自己的帳幕如摧毀園子,毀壞自己的會幕。耶和華使節慶和安息日在錫安盡被遺忘,又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他摧毀自己的帳幕如摧毀園子,毀壞自己的會幕。耶和華使節慶和安息日在錫安盡被遺忘,又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。
  • 當代譯本
    祂摧毀自己的居所,如同摧毀花園;祂摧毀自己規定的聚會之處,使錫安的人民忘記安息日和節期。祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。
  • 聖經新譯本
    他把自己的住所破壞,好像園子一樣;他毀壞了屬他的聚會之處。耶和華使節期和安息日都在錫安被忘記;他在他的盛怒中棄絕了君王和祭司。
  • 呂振中譯本
    他用暴力破毁了自己的棚幕,好像個賊;他毁壞了制定節期的聚會處;永恆主使制定節期和安息日在錫安都被忘記;他又盛怒忿忿地厭棄君王和祭司。
  • 文理和合譯本
    強奪己之帷幕、視如園中之亭、毀壞會集之所兮、所定節期與安息日、耶和華使之忘於郇兮、赫然震怒、輕視君王祭司兮、
  • 文理委辦譯本
    主之殿宇、彼摧折之、若毀園中之亭榭兮、民會之所、亦俾其荒圮兮、昔在郇邑有大會之時、有安息之日、今盡遺忘、耶和華使之然兮、主赫斯怒、則王公祭司為所藐視兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摧折其幕、幕或作屏藩若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在郇邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、
  • New International Version
    He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The Lord has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s temple was like a garden. But he completely destroyed it. He destroyed the place where he used to meet with his people. He made Zion’s people forget their appointed feasts and Sabbath days. When he was very angry, he turned his back on king and priest alike.
  • English Standard Version
    He has laid waste his booth like a garden, laid in ruins his meeting place; the Lord has made Zion forget festival and Sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
  • New Living Translation
    He has broken down his Temple as though it were merely a garden shelter. The Lord has blotted out all memory of the holy festivals and Sabbath days. Kings and priests fall together before his fierce anger.
  • Christian Standard Bible
    He has wrecked his temple as if it were merely a shack in a field, destroying his place of meeting. The LORD has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in his fierce anger.
  • New American Standard Bible
    And He has treated His tabernacle violently, like a despised garden; He has destroyed His appointed meeting place. The Lord has caused The appointed feast and Sabbath in Zion to be forgotten, And He has despised king and priest In the indignation of His anger.
  • New King James Version
    He has done violence to His tabernacle, As if it were a garden; He has destroyed His place of assembly; The Lord has caused The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion. In His burning indignation He has spurned the king and the priest.
  • American Standard Version
    And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has done violence to His temple as if it were a garden booth, destroying His place of meeting. The Lord has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in His fierce anger.
  • King James Version
    And he hath violently taken away his tabernacle, as[ if it were of] a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
  • New English Translation
    He destroyed his temple as if it were a vineyard; he destroyed his appointed meeting place. The Lord has made those in Zion forget both the festivals and the Sabbaths. In his fierce anger he has spurned both king and priest.ז( Zayin)

交叉引用

  • Lamentations 1:4
    The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly. All her gates are desolate. Her priests sigh. Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
  • Zephaniah 3:18
    I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
  • Lamentations 4:16
    Yahweh’s anger has scattered them. He will not pay attention to them any more. They didn’t respect the persons of the priests. They didn’t favor the elders.
  • Isaiah 43:28
    Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
  • Ezekiel 17:18
    For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
  • Psalms 80:12
    Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
  • Psalms 89:40
    You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
  • Ezekiel 12:12-13
    “‘ The prince who is among them will bear on his shoulder in the dark, and will go out. They will dig through the wall to carry things out that way. He will cover his face, because he will not see the land with his eyes.I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • Lamentations 4:20
    The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; of whom we said, under his shadow we will live among the nations.
  • Malachi 2:9
    “ Therefore I have also made you contemptible and wicked before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.
  • Isaiah 1:13
    Bring no more vain offerings. Incense is an abomination to me. New moons, Sabbaths, and convocations: I can’t stand evil assemblies.
  • Isaiah 63:18
    Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
  • Lamentations 5:12
    Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
  • Isaiah 64:11
    Our holy and our beautiful house where our fathers praised you is burned with fire. All our pleasant places are laid waste.
  • Isaiah 5:5
    Now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away its hedge, and it will be eaten up. I will break down its wall, and it will be trampled down.
  • Isaiah 1:8
    The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
  • Jeremiah 52:11-27
    He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, came into Jerusalem.He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around.Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house, and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered.The captain of the guard took away the cups, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver.They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for Yahweh’s house. The bronze of all these vessels was without weight.As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.A capital of bronze was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of bronze: and the second pillar also had like these, and pomegranates.There were ninety- six pomegranates on the sides; all the pomegranates were one hundred on the network all around.The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the middle of the city.Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.