<< เพลงคร่ำครวญ 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    夜间,每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏;你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。
  • 当代译本
    你要在夜间起来,在主面前整夜呼求,向祂倾心吐意;你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。
  • 圣经新译本
    夜里每到交更的时分,你要起来呼喊;在主面前你要倾心如水!你的孩童在各街头上因饥饿而昏倒,你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 新標點和合本
    夜間,每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏;你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。
  • 當代譯本
    你要在夜間起來,在主面前整夜呼求,向祂傾心吐意;你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。
  • 聖經新譯本
    夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊;在主面前你要傾心如水!你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 呂振中譯本
    夜間每到交更時分,你要起來喊求,在主面前傾心如水!你的孩童在各街頭受餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 文理和合譯本
    夜間每交更時、起而呼籲兮、在耶和華前、傾心若水兮、爾之幼稚、因飢昏於街隅、爾當向主舉手、求其生命兮、
  • 文理委辦譯本
    夜未央兮、當起號呼、更初屆兮、當於主前、吐其衷曲、爾之赤子、已為餓殍、仆於逵衢、爾當舉手於上、求其矜恤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜間初更之時、當起、切切哀告於主前、傾心吐膽、猶若傾水、爾之嬰孩、偃仆街首、饑餓困憊、當為其生命、向主舉手祈禱、
  • New International Version
    Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at every street corner.
  • New International Reader's Version
    Get up. Cry out as the night begins. Tell the Lord all your troubles. Lift up your hands to him. Pray that the lives of your children will be spared. At every street corner they faint because they are so hungry.
  • English Standard Version
    “ Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
  • New Living Translation
    Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.
  • Christian Standard Bible
    Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to him for the lives of your children who are fainting from hunger at the head of every street.
  • New American Standard Bible
    Arise, whimper in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Raise your hands to Him For the life of your little ones Who languish because of hunger At the head of every street.
  • New King James Version
    “ Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift your hands toward Him For the life of your young children, Who faint from hunger at the head of every street.”
  • American Standard Version
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to Him for the lives of your children who are fainting from hunger on the corner of every street.
  • King James Version
    Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • New English Translation
    Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children’s lives; they are fainting at every street corner.ר( Resh)
  • World English Bible
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.

交叉引用

  • สดุดี 62:8
    Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. (niv)
  • สดุดี 142:2
    I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble. (niv)
  • สดุดี 119:147-148
    I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises. (niv)
  • อิสยาห์ 26:9
    My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness. (niv)
  • มาระโก 1:35
    Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. (niv)
  • 1ซามูเอล 1:15
    “ Not so, my lord,” Hannah replied,“ I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the Lord. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 2:11-12
    My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.They say to their mothers,“ Where is bread and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers’ arms. (niv)
  • สดุดี 42:8
    By day the Lord directs his love, at night his song is with me— a prayer to the God of my life. (niv)
  • มาระโก 13:35
    “ Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back— whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. (niv)
  • ลูกา 6:12
    One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. (niv)
  • สดุดี 141:2
    May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 7:19
    Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands. (niv)
  • อิสยาห์ 51:20
    Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God. (niv)
  • มัทธิว 14:25
    Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake. (niv)
  • สดุดี 63:4
    I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. (niv)
  • สดุดี 119:55
    In the night, Lord, I remember your name, that I may keep your law. (niv)
  • โยบ 3:24
    For sighing has become my daily food; my groans pour out like water. (niv)
  • 1ทิโมธี 2:8
    Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing. (niv)
  • 1ซามูเอล 7:6
    When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. On that day they fasted and there they confessed,“ We have sinned against the Lord.” Now Samuel was serving as leader of Israel at Mizpah. (niv)
  • สดุดี 28:2
    Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place. (niv)
  • สดุดี 134:2
    Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord. (niv)
  • เอเสเคียล 5:10
    Therefore in your midst parents will eat their children, and children will eat their parents. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 4:1-9
    How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner.How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field. (niv)
  • เอเสเคียล 5:16
    When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food. (niv)
  • นาฮูม 3:10
    Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at every street corner. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains. (niv)