<< 耶利米哀歌 2:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你所有的仇敌张口来攻击你;他们嗤笑,切齿,说:“我们把她吞灭了,这是我们所盼望的日子!我们终于等到了,亲眼看见了!”
  • 新标点和合本
    你的仇敌都向你大大张口;他们嗤笑,又切齿说:“我们吞灭她。这真是我们所盼望的日子临到了!我们亲眼看见了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你所有的仇敌张口来攻击你;他们嗤笑,切齿,说:“我们把她吞灭了,这是我们所盼望的日子!我们终于等到了,亲眼看见了!”
  • 当代译本
    敌人都幸灾乐祸地讥讽你,他们咬牙切齿地说:“我们吞灭了她!这是我们期待已久的日子!我们终于见到这一天了!”
  • 圣经新译本
    你所有的仇敌都张开口攻击你,他们嗤笑你,又咬牙切齿,说:“我们吞灭它了!这真是我们期待的日子!我们等到了!亲眼看见了!”
  • 新標點和合本
    你的仇敵都向你大大張口;他們嗤笑,又切齒說:我們吞滅她。這真是我們所盼望的日子臨到了!我們親眼看見了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 當代譯本
    敵人都幸災樂禍地譏諷你,他們咬牙切齒地說:「我們吞滅了她!這是我們期待已久的日子!我們終於見到這一天了!」
  • 聖經新譯本
    你所有的仇敵都張開口攻擊你,他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了!這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 呂振中譯本
    你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』
  • 文理和合譯本
    維爾諸敵、厥口孔張兮、嗤笑而切齒曰、吾儕吞滅之兮、我所望者、誠是日也、亦既覯止、亦既見止兮、
  • 文理委辦譯本
    敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、
  • New International Version
    All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
  • New International Reader's Version
    All your enemies open their mouths wide against you. They laugh at you and grind their teeth. They say,“ We have swallowed up Jerusalem’s people. This is the day we’ve waited for. And we’ve lived to see it.”
  • English Standard Version
    All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry:“ We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
  • New Living Translation
    All your enemies mock you. They scoff and snarl and say,“ We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
  • Christian Standard Bible
    All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
  • New American Standard Bible
    All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have engulfed her! This certainly is the day which we awaited; We have reached it, we have seen it!”
  • New King James Version
    All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
  • American Standard Version
    All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
  • King James Version
    All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed[ her] up: certainly this[ is] the day that we looked for; we have found, we have seen[ it].
  • New English Translation
    All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said,“ We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!”ע( Ayin)
  • World English Bible
    All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”

交叉引用

  • 诗篇 35:21
    他们大大张口攻击我,说:“啊哈,啊哈,我们已经亲眼看见了!”
  • 耶利米哀歌 3:46
    我们所有的仇敌张口来攻击我们;
  • 诗篇 56:2
    我的仇敌终日践踏我,逞骄傲攻击我的人很多。
  • 约伯记 16:9-10
    神发怒撕裂我,逼迫我,向我咬牙切齿;我的敌人怒目瞪我。他们向我大大张口,打我的耳光羞辱我,聚在一起攻击我。
  • 诗篇 22:13
    它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。
  • 耶利米书 51:34
    巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空器皿。他如大鱼将我吞下,以我的美物充满他的肚腹,又把我赶出去。
  • 诗篇 35:16
    他们试探我,不断嘲笑我,向我咬牙切齿。
  • 诗篇 37:12
    恶人设谋要害义人,向他咬牙。
  • 诗篇 124:3
    那时,人向我们发怒,就把我们活活吞了;
  • 以西结书 36:3
    所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
  • 西番雅书 2:8-10
    我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂;他们辱骂我的百姓,自夸自大,侵犯他们的疆土。”万军之耶和华—以色列的神说:因此,我指着我的永生起誓:摩押必如所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓中剩余的必掳掠他们,我国中的幸存者必得他们的地。这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 以西结书 25:6
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 诗篇 57:3
    那践踏我的人辱骂我的时候,神必从天上施恩救我,(细拉)他必向我施行慈爱和信实。
  • 诗篇 41:8
    他们说:“他有怪病缠身,他已躺下,必不能再起来。”
  • 诗篇 112:10
    恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡,恶人的心愿要归于幻灭。
  • 使徒行传 7:54
    众人听见这些话,心中极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 诗篇 109:2
    因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我,他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 以西结书 25:15
    “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
  • 耶利米书 50:7
    凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:“我们不算有罪;因他们得罪了那可作真正居所的耶和华,就是他们祖先所仰望的耶和华。”
  • 何西阿书 8:8
    以色列被吞吃,如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 以西结书 25:3
    你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,
  • 俄巴底亚书 1:12-16
    你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。我子民遭灾的日子,你不该进他们的城门;他们遭灾的日子,你不该瞪着眼看他们受苦;他们遭灾的日子,你不该伸手抢他们的财物。他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的幸存者。耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。你们在我圣山怎样喝了苦杯,万国必照样不停地喝,且喝且吞,他们就必归于无有。
  • 耶利米书 50:17
    以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 以赛亚书 49:19
    至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。