<< Lamentations 2:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    All your enemies mock you. They scoff and snarl and say,“ We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
  • 新标点和合本
    你的仇敌都向你大大张口;他们嗤笑,又切齿说:“我们吞灭她。这真是我们所盼望的日子临到了!我们亲眼看见了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你所有的仇敌张口来攻击你;他们嗤笑,切齿,说:“我们把她吞灭了,这是我们所盼望的日子!我们终于等到了,亲眼看见了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你所有的仇敌张口来攻击你;他们嗤笑,切齿,说:“我们把她吞灭了,这是我们所盼望的日子!我们终于等到了,亲眼看见了!”
  • 当代译本
    敌人都幸灾乐祸地讥讽你,他们咬牙切齿地说:“我们吞灭了她!这是我们期待已久的日子!我们终于见到这一天了!”
  • 圣经新译本
    你所有的仇敌都张开口攻击你,他们嗤笑你,又咬牙切齿,说:“我们吞灭它了!这真是我们期待的日子!我们等到了!亲眼看见了!”
  • 新標點和合本
    你的仇敵都向你大大張口;他們嗤笑,又切齒說:我們吞滅她。這真是我們所盼望的日子臨到了!我們親眼看見了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 當代譯本
    敵人都幸災樂禍地譏諷你,他們咬牙切齒地說:「我們吞滅了她!這是我們期待已久的日子!我們終於見到這一天了!」
  • 聖經新譯本
    你所有的仇敵都張開口攻擊你,他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了!這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 呂振中譯本
    你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』
  • 文理和合譯本
    維爾諸敵、厥口孔張兮、嗤笑而切齒曰、吾儕吞滅之兮、我所望者、誠是日也、亦既覯止、亦既見止兮、
  • 文理委辦譯本
    敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、
  • New International Version
    All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
  • New International Reader's Version
    All your enemies open their mouths wide against you. They laugh at you and grind their teeth. They say,“ We have swallowed up Jerusalem’s people. This is the day we’ve waited for. And we’ve lived to see it.”
  • English Standard Version
    All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry:“ We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
  • Christian Standard Bible
    All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
  • New American Standard Bible
    All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have engulfed her! This certainly is the day which we awaited; We have reached it, we have seen it!”
  • New King James Version
    All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
  • American Standard Version
    All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
  • King James Version
    All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed[ her] up: certainly this[ is] the day that we looked for; we have found, we have seen[ it].
  • New English Translation
    All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said,“ We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!”ע( Ayin)
  • World English Bible
    All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”

交叉引用

  • Psalms 35:21
    They shout,“ Aha! Aha! With our own eyes we saw him do it!”
  • Lamentations 3:46
    “ All our enemies have spoken out against us.
  • Psalms 56:2
    I am constantly hounded by those who slander me, and many are boldly attacking me.
  • Job 16:9-10
    God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.People jeer and laugh at me. They slap my cheek in contempt. A mob gathers against me.
  • Psalms 22:13
    Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Jeremiah 51:34
    “ King Nebuchadnezzar of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.
  • Psalms 35:16
    They mock me and call me names; they snarl at me.
  • Psalms 37:12
    The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.
  • Psalms 124:3
    They would have swallowed us alive in their burning anger.
  • Ezekiel 36:3
    Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign Lord: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.
  • Zephaniah 2:8-10
    “ I have heard the taunts of the Moabites and the insults of the Ammonites, mocking my people and invading their borders.Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,“ Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Ezekiel 25:6
    “ This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
  • Psalms 57:3
    He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Psalms 41:8
    “ He has some fatal disease,” they say.“ He will never get out of that bed!”
  • Psalms 112:10
    The wicked will see this and be infuriated. They will grind their teeth in anger; they will slink away, their hopes thwarted.
  • Acts 7:54
    The Jewish leaders were infuriated by Stephen’s accusation, and they shook their fists at him in rage.
  • Psalms 109:2
    while the wicked slander me and tell lies about me.
  • Ezekiel 25:15
    “ This is what the Sovereign Lord says: The people of Philistia have acted against Judah out of bitter revenge and long standing contempt.
  • Jeremiah 50:7
    All who found them devoured them. Their enemies said,‘ We did nothing wrong in attacking them, for they sinned against the Lord, their true place of rest, and the hope of their ancestors.’
  • Hosea 8:8
    The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
  • Ezekiel 25:3
    Give the Ammonites this message from the Sovereign Lord: Hear the word of the Sovereign Lord! Because you cheered when my Temple was defiled, mocked Israel in her desolation, and laughed at Judah as she went away into exile,
  • Obadiah 1:12-16
    “ You should not have gloated when they exiled your relatives to distant lands. You should not have rejoiced when the people of Judah suffered such misfortune. You should not have spoken arrogantly in that terrible time of trouble.You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity.You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble.“ The day is near when I, the Lord, will judge all godless nations! As you have done to Israel, so it will be done to you. All your evil deeds will fall back on your own heads.Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.
  • Jeremiah 50:17
    “ The Israelites are like sheep that have been scattered by lions. First the king of Assyria ate them up. Then King Nebuchadnezzar of Babylon cracked their bones.”
  • Isaiah 49:19
    “ Even the most desolate parts of your abandoned land will soon be crowded with your people. Your enemies who enslaved you will be far away.