<< Lamentations 1:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The roads to Zion are empty. No one travels to her appointed feasts. All the public places near her gates are deserted. Her priests groan. Her young women are sad. And Zion herself weeps bitterly.
  • 新标点和合本
    锡安的路径因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉;她的祭司叹息;她的处女受艰难,自己也愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    锡安的道路因无人前来过节就哀伤,她的城门荒凉,祭司叹息,少女悲伤;她自己充满痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    锡安的道路因无人前来过节就哀伤,她的城门荒凉,祭司叹息,少女悲伤;她自己充满痛苦。
  • 当代译本
    通往锡安的道路满目凄凉,因为无人前去过节。她的城门冷落,她的祭司悲叹,她的少女哀伤,她痛苦不已。
  • 圣经新译本
    通往锡安道路悲哀,因为没有人去守节。锡安一切的城门冷落,祭司唉哼,处女忧伤,锡安也受尽痛苦。
  • 新標點和合本
    錫安的路徑因無人來守聖節就悲傷;她的城門淒涼;她的祭司歎息;她的處女受艱難,自己也愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    錫安的道路因無人前來過節就哀傷,她的城門荒涼,祭司嘆息,少女悲傷;她自己充滿痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    錫安的道路因無人前來過節就哀傷,她的城門荒涼,祭司嘆息,少女悲傷;她自己充滿痛苦。
  • 當代譯本
    通往錫安的道路滿目淒涼,因為無人前去過節。她的城門冷落,她的祭司悲歎,她的少女哀傷,她痛苦不已。
  • 聖經新譯本
    通往錫安道路悲哀,因為沒有人去守節。錫安一切的城門冷落,祭司唉哼,處女憂傷,錫安也受盡痛苦。
  • 呂振中譯本
    因無人來赴制定節期,到錫安的路就悲哀;她的城門淒涼,她的祭司歎息;她的處女受憂苦,她自己也喫苦頭。
  • 文理和合譯本
    郇途愁慘、無人赴大會兮、邑門寂寞、祭司歎息兮、處女遘難、居民罹苦兮、
  • 文理委辦譯本
    大會既屆、無人詣郇邑兮、逵衢荒寂、邑門零落兮、祭司吁嗟、處女憂愁、邑眾困苦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇之路徑荒寂、因無人赴守節期、諸門蕭條、祭司嗟嘆、處女悲慘、郇民困苦、
  • New International Version
    The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gateways are desolate, her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish.
  • English Standard Version
    The roads to Zion mourn, for none come to the festival; all her gates are desolate; her priests groan; her virgins have been afflicted, and she herself suffers bitterly.
  • New Living Translation
    The roads to Jerusalem are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying— how bitter is her fate!
  • Christian Standard Bible
    The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter.
  • New American Standard Bible
    The roads of Zion are in mourning Because no one comes to an appointed feast. All her gates are deserted; Her priests groan, Her virgins are worried, And as for Zion herself, it is bitter for her.
  • New King James Version
    The roads to Zion mourn Because no one comes to the set feasts. All her gates are desolate; Her priests sigh, Her virgins are afflicted, And she is in bitterness.
  • American Standard Version
    The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
  • Holman Christian Standard Bible
    The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter.
  • King James Version
    The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she[ is] in bitterness.
  • New English Translation
    The roads to Zion mourn because no one travels to the festivals. All her city gates are deserted; her priests groan. Her virgins grieve; she is in bitter anguish!ה( He)
  • World English Bible
    The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly. All her gates are desolate. Her priests sigh. Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.

交叉引用

  • Joel 1:8-13
    My people, mourn like a virgin who is dressed in the clothes of sadness. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.No one brings grain offerings and drink offerings to the Lord’ s house anymore. So the priests who serve the Lord are filled with sorrow.Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.Farmers, be sad. Cry, you who grow vines. Mourn because the wheat and barley are gone. The crops in the fields are destroyed.The vines and fig trees are dried up. The pomegranate, palm and apple trees don’t have any fruit on them. In fact, all the trees in the fields are dried up. And my people’s joy has faded away.Priests, put on the clothing of sadness and mourn. Cry, you who serve at the altar. Come, you who serve my God in the temple. Spend the night dressed in the clothes of sadness. Weep because no one brings grain offerings and drink offerings to the house of your God anymore.
  • Jeremiah 9:11
    The Lord says,“ I will knock down all of Jerusalem’s buildings. I will make it a home for wild dogs. The towns of Judah will be completely destroyed. No one will be able to live in them.”
  • Jeremiah 10:22
    Listen! A message is coming! I hear the sound of a great army marching down from the north! It will turn Judah’s towns into a desert. They will become a home for wild dogs.
  • Isaiah 24:4-6
    The earth will dry up completely. The world will dry up and waste away. The heavens will fade away along with the earth.The earth is polluted by its people. They haven’t obeyed the laws of the Lord. They haven’t done what he told them to do. They’ve broken the covenant that will last forever.So the Lord will send a curse on the earth. Its people will pay for what they’ve done. They will be burned up. Very few of them will be left.
  • Lamentations 2:6-7
    The Lord’ s temple was like a garden. But he completely destroyed it. He destroyed the place where he used to meet with his people. He made Zion’s people forget their appointed feasts and Sabbath days. When he was very angry, he turned his back on king and priest alike.The Lord deserted his altar. He left his temple. He gave the walls of Jerusalem’s palaces into the hands of her enemies. They shouted loudly in the house of the Lord. You would have thought it was the day of an appointed feast.
  • Jeremiah 14:2
    “ Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
  • Jeremiah 33:10-12
    The Lord says,“ You say about this place,‘ It’s a dry and empty desert. It doesn’t have any people or animals in it.’ The towns of Judah and the streets of Jerusalem are now deserted. So they do not have any people or animals living in them. But happy sounds will be heard there once more.They will be the sounds of joy and gladness. The voices of brides and grooms will fill the streets. And the voices of those who bring thank offerings to my house will be heard there. They will say,“‘ Give thanks to the Lord who rules over all, because he is good. His faithful love continues forever.’ That’s because I will bless this land with great success again. It will be as it was before,” says the Lord.The Lord who rules over all says,“ This place is a desert. It does not have any people or animals in it. But there will again be grasslands near all its towns. Shepherds will rest their flocks there.
  • Isaiah 32:9-14
    You women who are so contented, pay attention to me. You who feel so secure, listen to what I have to say.You feel secure now. But in a little over a year you will tremble with fear. The grape harvest will fail. There won’t be any fruit.So tremble, you contented women. Tremble with fear, you who feel so secure. Take off your fine clothes. Wrap yourselves in rags.Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.My people’s land is overgrown with thorns and bushes. Mourn for all the houses that were once filled with joy. Cry over this city that used to be full of wild parties.The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
  • Lamentations 1:18-20
    Jerusalem says,“ The Lord always does what is right. But I refused to obey his commands. Listen, all you nations. Pay attention to how much I’m suffering. My young men and women have been taken away as prisoners.“ I called out to those who were going to help me. But they turned against me. My priests and elders died in the city. They were searching for food just to stay alive.“ Lord, see how upset I am! I am suffering deep down inside. My heart is troubled. Again and again I have refused to obey you. Outside the city, people are being killed by swords. Inside, there is nothing but death.
  • Lamentations 2:9-11
    Her gates sank down into the ground. He broke the metal bars that locked her gates, and he destroyed them. Her king and princes were taken away to other nations. There is no law anymore. Jerusalem’s prophets no longer receive visions from the Lord.The elders of the city of Zion sit silently on the ground. They have sprinkled dust on their heads. They’ve put on the clothes of sadness. The young women of Jerusalem have bowed their heads toward the ground.I’ve cried so much I can’t see very well. I’m suffering deep down inside. My heart is broken because my people are destroyed. Children and babies are fainting in the streets of the city.
  • Lamentations 1:11-12
    All Jerusalem’s people groan as they search for bread. They trade their treasures for food just to stay alive. Jerusalem says,“ Lord, look at me. Think about my condition. Everyone looks down on me.”Jerusalem also says,“ All you who are passing by, don’t you care about what has happened to me? Just look at my condition. Has anyone suffered the way I have? The Lord has brought all this on me. He has made me suffer. His anger has burned against me.
  • Lamentations 2:19-21
    Get up. Cry out as the night begins. Tell the Lord all your troubles. Lift up your hands to him. Pray that the lives of your children will be spared. At every street corner they faint because they are so hungry.Jerusalem says,“ Lord, look at me. Think about my condition. Have you ever treated anyone else like this? Should women have to eat their babies? Should they eat the children they’ve taken care of? Should priests and prophets be killed in your own temple?“ Young people and old people alike lie dead in the dust of my streets. My young men and women have been killed by swords. You killed them when you were angry. You put them to death without pity.
  • Micah 3:12
    So because of what you have done, Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.
  • Lamentations 5:13
    Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.