<< 耶利米哀歌 1:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。她住在列国中,找不着安居之所。在困境之中,追赶她的人把她追上了。
  • 新标点和合本
    犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的都在狭窄之地将她追上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大被掳,遭遇苦难,多服劳役。她住在列国中,得不着安息;追逼她的在狭窄之地追上她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大被掳,遭遇苦难,多服劳役。她住在列国中,得不着安息;追逼她的在狭窄之地追上她。
  • 当代译本
    犹大饱受苦难和奴役,被掳往远方,流落异邦,找不到安居之所。她在走投无路之际被追敌擒获。
  • 新標點和合本
    猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。她住在列國中,尋不着安息;追逼她的都在狹窄之地將她追上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大被擄,遭遇苦難,多服勞役。她住在列國中,得不着安息;追逼她的在狹窄之地追上她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大被擄,遭遇苦難,多服勞役。她住在列國中,得不着安息;追逼她的在狹窄之地追上她。
  • 當代譯本
    猶大飽受苦難和奴役,被擄往遠方,流落異邦,找不到安居之所。她在走投無路之際被追敵擒獲。
  • 聖經新譯本
    猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。她住在列國中,找不著安居之所。在困境之中,追趕她的人把她追上了。
  • 呂振中譯本
    猶大因遭遇苦難,又因多作苦工,就流亡外邦;她住在列國中,尋不着安居之地;追逼她的、都在她困苦時將她追上。
  • 文理和合譯本
    猶大因遭難及服役之勞、遷徙異地兮、居於列邦、不得綏安兮、迫者追之、及於狹處兮、
  • 文理委辦譯本
    猶大被虜、服役維艱、居於異邦、未獲安康兮、災厄已臨、敵人追襲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大民遭難、多服苦勞、遷徙異邦、寄居列國、未獲安康、凡追之者、在狹路及之、
  • New International Version
    After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
  • New International Reader's Version
    After Judah’s people had suffered greatly, they were taken away as prisoners. Now they live among the nations. They can’t find any place to rest. All those who were chasing them have caught up with them. And they can’t get away.
  • English Standard Version
    Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude; she dwells now among the nations, but finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
  • New Living Translation
    Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
  • Christian Standard Bible
    Judah has gone into exile following affliction and harsh slavery; she lives among the nations but finds no place to rest. All her pursuers have overtaken her in narrow places.
  • New American Standard Bible
    Judah has gone into exile out of affliction And harsh servitude; She lives among the nations, But she has not found a resting place; All those who pursued her have overtaken her In the midst of distress.
  • New King James Version
    Judah has gone into captivity, Under affliction and hard servitude; She dwells among the nations, She finds no rest; All her persecutors overtake her in dire straits.
  • American Standard Version
    Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah has gone into exile following affliction and harsh slavery; she lives among the nations but finds no place to rest. All her pursuers have overtaken her in narrow places.
  • King James Version
    Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
  • New English Translation
    Judah has departed into exile under affliction and harsh oppression. She lives among the nations; she has found no resting place. All who pursued her overtook her in narrow straits.ד( Dalet)
  • World English Bible
    Judah has gone into captivity because of affliction, and because of great servitude. She dwells among the nations. She finds no rest. All her persecutors overtook her within the straits.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:9
    锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了;它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。
  • 申命记 28:64-67
    耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。在那些国中,你必不得安息,也没有脚掌歇息的地方;耶和华却必使你在那里心中发颤,眼目憔悴,精神颓废。你未来的生命必悬而不定;你必昼夜恐惧,生命难保。因你心里的惧怕惊恐和你眼中看见的景象,早晨你必说:‘但愿现在是晚上!’晚上你必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 列王纪下 24:14-15
    他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;
  • 耶利米书 52:8
    迦勒底人的军队追赶,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全军都离开他四散了。
  • 列王纪下 25:11
    至于城中剩下的人民,和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的民众,护卫长尼布撒拉旦都掳了去。
  • 耶利米书 52:15
    至于人民中最贫穷的、城中剩下的人民,和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的技工,护卫长尼布撒拉旦都掳了去。
  • 以西结书 5:12
    你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡,因饥荒消灭;三分之一必在你周围因刀剑倒毙;三分之一,我要分散到四方去,我还要拔刀追赶他们。
  • 耶利米书 24:9
    我必使他们成为地上万国所惊恐、所讨厌的;在我赶逐他们到的各地方,成为被人羞辱、讥笑、嘲弄、咒诅的对象。
  • 耶利米书 13:19
    南地的城市已被围困,没有人能解围;整个犹大都被掳走,全被掳去了。
  • 耶利米书 39:9
    城里剩下的人民,和那些已经向巴比伦王投降的人,以及其余的人民,都被护卫长尼布撒拉旦掳到巴比伦去。
  • 耶利米书 52:27-30
    巴比伦王击打他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。以下是尼布甲尼撒掳去的人民的数目:在他执政第七年,有犹大人三千零二十三名;尼布甲尼撒第十八年,从耶路撒冷掳去的,有八百三十二人;尼布甲尼撒第二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。总数是四千六百人。
  • 耶利米哀歌 4:18-19
    敌人追踪我们,使我们不敢在自己的街道上行走。我们的结局近了,我们的日子满了;我们的结局已经到了。追赶我们的比空中的鹰还快;他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
  • 阿摩司书 9:1-4
    我见主站在祭坛旁,他说:“击打圣殿的柱顶,使门槛都震动。砍掉它们,落在众人的头上,剩下的人我必用刀杀死;没有一个能逃走,没有一人逃脱。如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来;如果他们躲在迦密山顶,就是在那里,我必搜寻他们,抓他们出来;如果他们要躲避我,藏在海底,就是在那里,我必命令蛇去咬他们;如果他们被仇敌掳去,就是在那里,我必命令刀剑杀死他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 利未记 26:36-39
    至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
  • 列王纪下 25:21
    巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 耶利米书 16:16
    “看哪!我要差人去叫许多渔夫来,捕捉以色列人;然后我要差人去叫许多猎人来,从各大山、小山和岩石的裂缝里,猎取他们。”这是耶和华的宣告。
  • 历代志下 36:20-21
    脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。这样,就应验了耶和华藉耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。