-
New King James Version
“ Let all their wickedness come before You, And do to them as You have done to me For all my transgressions; For my sighs are many, And my heart is faint.”
-
新标点和合本
愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
-
和合本2010(神版-简体)
愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
-
当代译本
“愿他们的恶行都摆在你眼前!你怎样因我的罪恶而惩罚我,愿你也照样惩罚他们!我叹息不绝,心中哀伤。”
-
圣经新译本
愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,好像你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。
-
新標點和合本
願他們的惡行都呈在你面前;你怎樣因我的一切罪過待我,求你照樣待他們;因我歎息甚多,心中發昏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願他們的惡行都呈現在你面前;你怎樣因我一切的罪過待我,求你也照樣待他們;因我嘆息甚多,心中發昏。
-
和合本2010(神版-繁體)
願他們的惡行都呈現在你面前;你怎樣因我一切的罪過待我,求你也照樣待他們;因我嘆息甚多,心中發昏。
-
當代譯本
「願他們的惡行都擺在你眼前!你怎樣因我的罪惡而懲罰我,願你也照樣懲罰他們!我歎息不絕,心中哀傷。」
-
聖經新譯本
願他們的一切惡行都擺在你面前,願你對付他們,好像你因我的一切過犯對付我一樣。因為我唉哼甚苦,我心裡愁煩。
-
呂振中譯本
『願他們作的壞事都擺在你面前;你因我一切悖逆怎樣加罰於我,求你也照樣加罰於他們;因為我的歎息很多,我的心也昏昏暈暈。』
-
文理和合譯本
願其諸惡、陳於爾前兮、因我干罪加諸我者、亦加諸彼兮、我多歎息、中心疲憊兮、
-
文理委辦譯本
昔予有罪、爾降以罰、今予喪瞻、長歎不已兮、彼有罪戾、爾鑒察之、罰彼毋緩、與我無異兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願其諸惡、陳現主前、因我罪愆、主降我以災、願主待彼亦若是、因我嗟嘆不已、憂心慘慘、
-
New International Version
“ Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.”
-
New International Reader's Version
“ Please pay attention to all their sinful ways. Punish them as you have punished me. You judged me because I had committed so many sins. I groan all the time. And my heart is weak.”
-
English Standard Version
“ Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.”
-
New Living Translation
“ Look at all their evil deeds, Lord. Punish them, as you have punished me for all my sins. My groans are many, and I am sick at heart.”
-
Christian Standard Bible
Let all their wickedness come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.
-
New American Standard Bible
May all their wickedness come before You; And deal with them just as You have dealt with me For all my wrongdoings. For my groans are many and my heart is faint.”
-
American Standard Version
Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.
-
Holman Christian Standard Bible
Let all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.
-
King James Version
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs[ are] many, and my heart[ is] faint.
-
New English Translation
Let all their wickedness come before you; afflict them just as you have afflicted me because of all my acts of rebellion. For my groans are many, and my heart is sick with sorrow.
-
World English Bible
“ Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.