<< Lamentations 1:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ For all these things I weep; tears flow down my cheeks. No one is here to comfort me; any who might encourage me are far away. My children have no future, for the enemy has conquered us.”
  • 新标点和合本
    我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因这些事哭泣,眼泪汪汪;因为那安慰我、使我重新得力的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得胜了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因这些事哭泣,眼泪汪汪;因为那安慰我、使我重新得力的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得胜了。
  • 当代译本
    “我为此哭泣,泪流满面,却无人安慰、鼓励我。我的儿女凄凉孤苦,因为仇敌已经得胜。”
  • 圣经新译本
    为了这些事我不住哭泣,我的眼不住流下泪水;因为那安慰我、使我重新振作的,都远离了我。我的儿女孤单凄凉,因为仇敌得胜了。
  • 新標點和合本
    我因這些事哭泣;我眼淚汪汪;因為那當安慰我、救我性命的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得了勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因這些事哭泣,眼淚汪汪;因為那安慰我、使我重新得力的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得勝了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因這些事哭泣,眼淚汪汪;因為那安慰我、使我重新得力的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得勝了。
  • 當代譯本
    「我為此哭泣,淚流滿面,卻無人安慰、鼓勵我。我的兒女淒涼孤苦,因為仇敵已經得勝。」
  • 聖經新譯本
    為了這些事我不住哭泣,我的眼不住流下淚水;因為那安慰我、使我重新振作的,都遠離了我。我的兒女孤單淒涼,因為仇敵得勝了。
  • 呂振中譯本
    『我為了這些事而哭泣;我眼我目直流淚水;因為那當安慰我、使我恢復精神的、離我很遠;我的兒女淒涼涼,因為仇敵得勝了。
  • 文理和合譯本
    我緣斯而哭泣、滿目流涕兮、慰我心蘇我靈者、遠乎我兮、我之子女伶仃、敵人獲勝兮、
  • 文理委辦譯本
    緣此我為哭泣、潸然出涕、蓋慰者遠去、不加拯救兮、敵人勝予、子民煢獨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我哭泣不已、目中流淚如水、能慰藉我、蘇醒我心者、與我遠離、我子俱亡、因敵人得勝、
  • New International Version
    “ This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.”
  • New International Reader's Version
    “ That’s why I am weeping. Tears are flowing from my eyes. No one is near to comfort me. No one can heal my spirit. My children don’t have anything. My enemies are much too strong for me.”
  • English Standard Version
    “ For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my spirit; my children are desolate, for the enemy has prevailed.”
  • Christian Standard Bible
    I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed.
  • New American Standard Bible
    For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One to restore my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed.”
  • New King James Version
    “ For these things I weep; My eye, my eye overflows with water; Because the comforter, who should restore my life, Is far from me. My children are desolate Because the enemy prevailed.”
  • American Standard Version
    For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.
  • Holman Christian Standard Bible
    I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed.
  • King James Version
    For these[ things] I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
  • New English Translation
    I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one in sight who can comfort me or encourage me. My children are desolated because an enemy has prevailed.פ( Pe)
  • World English Bible
    “ For these things I weep. My eye, my eye runs down with water, because the comforter who should refresh my soul is far from me. My children are desolate, because the enemy has prevailed.”

交叉引用

  • Lamentations 1:2
    She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
  • Lamentations 3:48-49
    Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!My tears flow endlessly; they will not stop
  • Lamentations 2:18
    Cry aloud before the Lord, O walls of beautiful Jerusalem! Let your tears flow like a river day and night. Give yourselves no rest; give your eyes no relief.
  • Jeremiah 13:17
    And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the Lord’s flock will be led away into exile.
  • Lamentations 2:11
    I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
  • Jeremiah 14:17
    Now, Jeremiah, say this to them:“ Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter— my precious people— has been struck down and lies mortally wounded.
  • Lamentations 1:5-6
    Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.All the majesty of beautiful Jerusalem has been stripped away. Her princes are like starving deer searching for pasture. They are too weak to run from the pursuing enemy.
  • Luke 19:41-44
    But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.“ How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you.”
  • Ecclesiastes 4:1
    Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
  • Psalms 119:136
    Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your instructions. Tsadhe
  • Lamentations 4:2-10
    See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like ostriches in the desert.The parched tongues of their little ones stick to the roofs of their mouths in thirst. The children cry for bread, but no one has any to give them.The people who once ate the richest foods now beg in the streets for anything they can get. Those who once wore the finest clothes now search the garbage dumps for food.The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.
  • Lamentations 1:9
    She defiled herself with immorality and gave no thought to her future. Now she lies in the gutter with no one to lift her out.“ Lord, see my misery,” she cries.“ The enemy has triumphed.”
  • Hosea 9:12
    Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Jeremiah 9:21
    For death has crept in through our windows and has entered our mansions. It has killed off the flower of our youth: Children no longer play in the streets, and young men no longer gather in the squares.
  • Psalms 69:20
    Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
  • Lamentations 2:20-22
    “ O Lord, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord’s Temple?“ See them lying in the streets— young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.“ You have invited terrors from all around, as though you were calling them to a day of feasting. In the day of the Lord’s anger, no one has escaped or survived. The enemy has killed all the children whom I carried and raised.”
  • Romans 9:1-3
    With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.My heart is filled with bitter sorrow and unending grieffor my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed— cut off from Christ!— if that would save them.
  • Jeremiah 9:10
    I will weep for the mountains and wail for the wilderness pastures. For they are desolate and empty of life; the lowing of cattle is heard no more; the birds and wild animals have all fled.
  • Jeremiah 9:1
    If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.