<< 耶利米哀歌 1:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『永恆主把我中間的壯士都踢在一邊;他招聚了一大團人來攻擊我,要粉碎我的壯丁;永恆主將猶大童女踹下,像在酒醡中一樣。
  • 新标点和合本
    主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主弃绝我们当中所有的勇士,聚集会众攻击我,要压碎我的年轻人。主踹下少女犹大,在榨酒池中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主弃绝我们当中所有的勇士,聚集会众攻击我,要压碎我的年轻人。主踹下少女犹大,在榨酒池中。
  • 当代译本
    “主藐视我所有的勇士,召集军队攻击我,打垮我的青年。主践踏犹大人,如同在榨酒池踩踏。
  • 圣经新译本
    主丢弃我中间的所有勇士;他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。
  • 新標點和合本
    主輕棄我中間的一切勇士,招聚多人攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大居民踹下,像在酒醡中一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主棄絕我們當中所有的勇士,聚集會眾攻擊我,要壓碎我的年輕人。主踹下少女猶大,在醡酒池中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主棄絕我們當中所有的勇士,聚集會眾攻擊我,要壓碎我的年輕人。主踹下少女猶大,在醡酒池中。
  • 當代譯本
    「主藐視我所有的勇士,召集軍隊攻擊我,打垮我的青年。主踐踏猶大人,如同在榨酒池踩踏。
  • 聖經新譯本
    主丟棄我中間的所有勇士;他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。
  • 文理和合譯本
    我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐猶大處女、如踐酒醡兮、
  • 文理委辦譯本
    主集列邦之民、會伐我猶大、我有能之士、遭其蹂躪、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之處女被踐、若踐酒醡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我境內之英豪、主悉棄之、主悉棄之或作主所蹂躪招眾眾原文作會以攻我、戮我壯士、主踐猶大民、民原文作處女若踐葡萄於壓酒處、
  • New International Version
    “ The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled Virgin Daughter Judah.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has refused to accept any of my soldiers. He has sent for an army to crush my young men. I am like grapes in the Lord’s winepress. He has stomped on me, even though I am his very own.
  • English Standard Version
    “ The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • New Living Translation
    “ The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved city like grapes are trampled in a winepress.
  • Christian Standard Bible
    The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress.
  • New American Standard Bible
    The Lord has thrown away all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.
  • New King James Version
    “ The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; He has called an assembly against me To crush my young men; The Lord trampled as in a winepress The virgin daughter of Judah.
  • American Standard Version
    The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress.
  • King James Version
    The Lord hath trodden under foot all my mighty[ men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah,[ as] in a winepress.
  • New English Translation
    He rounded up all my mighty ones; The Lord did this in my midst. He summoned an assembly against me to shatter my young men. The Lord has stomped like grapes the virgin daughter, Judah.ע( Ayin)
  • World English Bible
    “ The Lord has set at nothing all my mighty men within me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a wine press.

交叉引用

  • 以賽亞書 28:18
    那麼你們跟死亡所立的約就必被解除,你們跟陰間所結的盟就立不住;橫流猛漲的大水經過時,你們就必被蹂躪了。
  • 以賽亞書 63:3
    『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。
  • 瑪拉基書 4:3
    你們必踹着惡人,因為在我行動的日子、萬軍之永恆主說、他們必在你們腳掌之下成了爐灰。
  • 啟示錄 14:19-20
    那天使出動他的鐮刀在地上,收採了地上的葡萄樹,出動在上帝震怒之大酒醡中。那酒醡在城外被踹着,有血從酒醡中流出;漲到馬嚼環那麼高,流到六百里那麼遠。
  • 希伯來書 10:29
    那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢施恩的靈,你們想想,他豈不更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 啟示錄 19:15
    有一把利劍從他口中吐出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
  • 耶利米書 51:34
    『巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我,使我狼狽;使我成為空的器皿;他像大海獸將我吞下;他用我的美物去充滿他的肚子,又將我趕逐掉。』
  • 彌迦書 7:10
    那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 申命記 28:33
    你土地上的果實、你勞碌得來的、你不認識的族民必喫盡它;你只是日日不斷地受欺壓受壓制;
  • 詩篇 119:118
    凡行為差錯、偏離你律例的、你都踢在一邊;因為他們所思念的盡都虛假。
  • 耶利米書 37:10
    就使你們擊敗了那攻擊你們的迦勒底人全軍,其中只剩下一些被刺重傷的人,他們也會各從自己的帳棚裏起來,放火焚燒這城的。」』
  • 以賽亞書 5:5
    如今我告訴你們我要怎樣處理我的葡萄園。我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫;我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
  • 列王紀下 25:4-7
    城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向出城逃跑;那時迦勒底人正在四圍攻城;他們就按亞拉巴路向走。迦勒底人的軍隊追趕了王,在耶利哥原野追上了他;他的全軍都離開他潰散了。迦勒底人將王捉住,把他帶上去到利比拉巴比倫王那裏,就宣佈判語來定他的罪。又在西底家眼前將他兒子們都宰殺掉,並將西底家一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 14:17
    『你要將這話對他們說:「願我的眼流下淚水,晝夜不息;因為我的子民受了極厲害的擊傷,破裂的破爛很大。
  • 以賽亞書 41:2
    誰激動了一個人從東方而起,使他步步碰到勝利,將列國交在他面前,使他制服君王;使他用刀屠碎他們如塵土,用弓射散他們如碎稭呢?
  • 列王紀下 24:14-16
    他又使耶路撒冷眾人、眾大臣、和一切有力氣英勇的人、共一萬名、連一切匠人、鐵匠、都去過着流亡的生活;除了國中之民極貧寒的以外、沒有剩下的。他使約雅斤流亡到巴比倫去;也使王母王妃和王的內侍、以及國中的權貴、都從耶路撒冷流亡到巴比倫。一切有力氣的人、七千名、和匠人鐵匠一千人、這一切能作戰的勇士、巴比倫王都使他們流亡到巴比倫去。
  • 耶利米哀歌 3:34
    人將國中被囚的都壓在腳下,
  • 耶利米書 18:21
    故此願你將他們的兒女交於饑荒,將他們交付於刀劍手下;願他們的妻喪失兒子,並做寡婦;願他們的男人被疫癘殺死,他們的壯丁在戰陣上被刀劍擊殺。
  • 但以理書 3:13
    那時尼布甲尼撒大發烈怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來;人就把那些人帶到了王面前。
  • 耶利米書 50:26
    你們要從各方面來攻擊她,開她的倉廩,將她堆積起如高堆,盡行毁滅歸神,不要給她有所餘剩。
  • 列王紀下 9:33
    耶戶說:『放她墮下來。』他們就放她墮下去;她的血濺在牆上和馬上;有一隻馬把她踐踏了。
  • 士師記 10:8
    從那年起,他們就破毁了壓制了約但河東邊、在基列的、在亞摩利人之地的、以色列眾人、十八年。