-
中文標準譯本
不過,這些做夢的人一方面也同樣地汙穢身體,另一方面拒絕有主權的,又褻瀆那些有榮耀的。
-
新标点和合本
这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
-
和合本2010(神版-简体)
照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
-
当代译本
同样,这些做梦的人玷污自己的身体,不服权柄,亵渎有尊荣的。
-
圣经新译本
虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
-
中文标准译本
不过,这些做梦的人一方面也同样地污秽身体,另一方面拒绝有主权的,又亵渎那些有荣耀的。
-
新標點和合本
這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
-
和合本2010(神版-繁體)
照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
-
當代譯本
同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,褻瀆有尊榮的。
-
聖經新譯本
雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
-
呂振中譯本
然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊,謗讟「眾榮耀」的靈。
-
文理和合譯本
但斯人於夢幻中、亦如是污衊形軀、藐忽執政、謗讟尊榮、
-
文理委辦譯本
若此之人、等諸夢幻、污衊其身、藐視執政、譭謗尊者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此等夢寐者、亦若是污其身、藐視執政者、毀謗居尊位者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今日之醉生夢死、玷身辱體目無主宰、凌辱天神者、亦復如是、
-
New International Version
In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
-
New International Reader's Version
In the very same way, these ungodly people act on their evil dreams. So they make their own bodies impure. They don’t accept authority. And they say evil things against heavenly beings.
-
English Standard Version
Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
-
New Living Translation
In the same way, these people— who claim authority from their dreams— live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.
-
Christian Standard Bible
In the same way these people— relying on their dreams— defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.
-
New American Standard Bible
Yet in the same way these people also, dreaming, defile the flesh, reject authority, and speak abusively of angelic majesties.
-
New King James Version
Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
-
American Standard Version
Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
-
Holman Christian Standard Bible
Nevertheless, these dreamers likewise defile their flesh, reject authority, and blaspheme glorious ones.
-
King James Version
Likewise also these[ filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
-
New English Translation
Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.
-
World English Bible
Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.