-
文理和合譯本
夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、
-
新标点和合本
那能保守你们不失脚、叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神,
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
-
和合本2010(神版-简体)
愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
-
当代译本
愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。
-
圣经新译本
愿荣耀、威严、能力、权柄,藉着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵、欢然站在他荣光之前。阿们。
-
中文标准译本
那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
-
新標點和合本
那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主-獨一的神,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
-
和合本2010(神版-繁體)
願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
-
當代譯本
願榮耀歸給我們的救主——獨一的上帝!祂能保守你們不失足犯罪,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜地站在祂的榮耀面前。
-
聖經新譯本
願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
-
呂振中譯本
願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
-
中文標準譯本
那位獨一的神能夠保守你們不失足,並且使你們毫無瑕疵、懷著喜樂站在他的榮耀面前;
-
文理委辦譯本
有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
-
New International Version
To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy—
-
New International Reader's Version
Give praise to the God who is able to keep you from falling into sin. He will bring you into his heavenly glory without any fault. He will bring you there with great joy.
-
English Standard Version
Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,
-
New Living Translation
Now all glory to God, who is able to keep you from falling away and will bring you with great joy into his glorious presence without a single fault.
-
Christian Standard Bible
Now to him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of his glory, without blemish and with great joy,
-
New American Standard Bible
Now to Him who is able to protect you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory, blameless with great joy,
-
New King James Version
Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,
-
American Standard Version
Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
-
Holman Christian Standard Bible
Now to Him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of His glory, blameless and with great joy,
-
King James Version
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present[ you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
-
New English Translation
Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
-
World English Bible
Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,