<< Giô-suê 9 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众领袖对全会众说:“我们已经指着耶和华—以色列的上帝向他们起誓,现在我们不能碰他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众领袖对全会众说:“我们已经指着耶和华—以色列的神向他们起誓,现在我们不能碰他们。
  • 当代译本
    首领便对全体会众说:“我们曾凭以色列的上帝耶和华向他们起誓,我们现在不能动他们。
  • 圣经新译本
    众首领对全体会众说:“我们曾经指着耶和华以色列的神向他们起了誓,现在我们不能伤害他们。
  • 新標點和合本
    眾首領對全會眾說:「我們已經指着耶和華-以色列的神向他們起誓,現在我們不能害他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾領袖對全會眾說:「我們已經指着耶和華-以色列的上帝向他們起誓,現在我們不能碰他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾領袖對全會眾說:「我們已經指着耶和華-以色列的神向他們起誓,現在我們不能碰他們。
  • 當代譯本
    首領便對全體會眾說:「我們曾憑以色列的上帝耶和華向他們起誓,我們現在不能動他們。
  • 聖經新譯本
    眾首領對全體會眾說:“我們曾經指著耶和華以色列的神向他們起了誓,現在我們不能傷害他們。
  • 呂振中譯本
    眾首領對全會眾說:『我們曾經指着永恆主以色列的上帝向他們起了誓;現在我們不能觸害他們。
  • 文理和合譯本
    牧伯謂會眾曰、我儕既指以色列之上帝耶和華而誓、不可害之、
  • 文理委辦譯本
    會長告眾曰、我儕已指以色列族上帝耶和華而誓、故不可害斯人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧伯謂會眾曰、我儕既指主以色列之天主、與彼立誓、則不可加害於彼、
  • New International Version
    but all the leaders answered,“ We have given them our oath by the Lord, the God of Israel, and we cannot touch them now.
  • New International Reader's Version
    But all the leaders answered,“ We’ve made a peace treaty with them. We’ve given our word in the name of the Lord, the God of Israel. So we can’t touch them now.
  • English Standard Version
    But all the leaders said to all the congregation,“ We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we may not touch them.
  • New Living Translation
    But the leaders replied,“ Since we have sworn an oath in the presence of the Lord, the God of Israel, we cannot touch them.
  • Christian Standard Bible
    All the leaders answered them,“ We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.
  • New American Standard Bible
    But all the leaders said to the whole congregation,“ We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we cannot touch them.
  • New King James Version
    Then all the rulers said to all the congregation,“ We have sworn to them by the Lord God of Israel; now therefore, we may not touch them.
  • American Standard Version
    But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the leaders answered them,“ We have sworn an oath to them by the Lord, the God of Israel, and now we cannot touch them.
  • King James Version
    But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
  • New English Translation
    but all the leaders told the whole community,“ We swore an oath to them in the name of the LORD God of Israel. So now we can’t hurt them!
  • World English Bible
    But all the princes said to all the congregation,“ We have sworn to them by Yahweh, the God of Israel. Now therefore we may not touch them.

交叉引用

  • Truyền Đạo 8 2
    Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God. (niv)
  • Truyền Đạo 9 2
    All share a common destiny— the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good, so with the sinful; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them. (niv)
  • Giô-suê 9 20
    This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.” (niv)
  • Giê-rê-mi 4 2
    and if in a truthful, just and righteous way you swear,‘ As surely as the Lord lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.” (niv)