<< 約書亞記 8:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是牲畜和城内所夺的财物,以色列人都照耶和华所吩咐约书亚的话,取为自己的掠物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是牲畜和城内所夺的财物,以色列人都照耶和华所吩咐约书亚的话,取为自己的掠物。
  • 当代译本
    以色列人照耶和华对约书亚的吩咐,只带走了城中的牲畜和财物。
  • 圣经新译本
    只有那城里的牲畜和战利品,以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话,都据为己有。
  • 新標點和合本
    惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取為自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是牲畜和城內所奪的財物,以色列人都照耶和華所吩咐約書亞的話,取為自己的掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是牲畜和城內所奪的財物,以色列人都照耶和華所吩咐約書亞的話,取為自己的掠物。
  • 當代譯本
    以色列人照耶和華對約書亞的吩咐,只帶走了城中的牲畜和財物。
  • 聖經新譯本
    只有那城裡的牲畜和戰利品,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都據為己有。
  • 呂振中譯本
    只是城中的牲口和被掠物、以色列人倒劫為己有,是照永恆主的話、就是他所吩咐約書亞的。
  • 文理和合譯本
    惟邑中之牲畜貨財、以色列人取而歸己、遵耶和華諭約書亞之命、
  • 文理委辦譯本
    惟邑之貨財牲畜、以色列族取之、循耶和華所諭約書亞之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟邑中牲畜貨財、皆為以色列人所取、循主諭約書亞之命、
  • New International Version
    But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the Lord had instructed Joshua.
  • New International Reader's Version
    But this time Israel kept for themselves the livestock and everything else they had taken from the city. The Lord had directed Joshua to let them do it.
  • English Standard Version
    Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the Lord that he commanded Joshua.
  • New Living Translation
    Only the livestock and the treasures of the town were not destroyed, for the Israelites kept these as plunder for themselves, as the Lord had commanded Joshua.
  • Christian Standard Bible
    Israel plundered only the cattle and spoil of that city for themselves, according to the LORD’s command that he had given Joshua.
  • New American Standard Bible
    Israel took only the cattle and the spoils of that city as plunder for themselves, in accordance with the word of the Lord which He had commanded Joshua.
  • New King James Version
    Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the Lord which He had commanded Joshua.
  • American Standard Version
    Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel plundered only the cattle and spoil of that city for themselves, according to the Lord’s command that He had given Joshua.
  • King James Version
    Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
  • New English Translation
    But Israel did plunder the cattle and the goods of the city, in accordance with the LORD’s orders to Joshua.
  • World English Bible
    Israel took for themselves only the livestock and the goods of that city, according to Yahweh’s word which he commanded Joshua.

交叉引用

  • 約書亞記 8:2
    你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」 (cunpt)
  • 民數記 31:26
    「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。 (cunpt)
  • 詩篇 50:10
    因為,樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。 (cunpt)
  • 約書亞記 11:4
    這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。 (cunpt)
  • 民數記 31:22
    金、銀、銅、鐵、錫、鉛, (cunpt)
  • 馬太福音 20:15
    我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就紅了眼嗎?』 (cunpt)