-
文理和合譯本
約書亞與以色列眾、見伏兵已取邑、邑中煙燄上騰、反殺艾人、
-
新标点和合本
约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气上腾,就转身击杀艾城的人。
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气上腾,就转身击杀艾城的人。
-
当代译本
约书亚和全军见伏兵已经占领艾城,城中浓烟滚滚,便掉头攻击艾城的人。
-
圣经新译本
约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城,又看见城中浓烟上升,就转回,击杀艾城的人。
-
新標點和合本
約書亞和以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣飛騰,就轉身回去,擊殺艾城的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞和以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣上騰,就轉身擊殺艾城的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞和以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣上騰,就轉身擊殺艾城的人。
-
當代譯本
約書亞和全軍見伏兵已經佔領艾城,城中濃煙滾滾,便掉頭攻擊艾城的人。
-
聖經新譯本
約書亞和以色列人看見伏兵已經奪取了城,又看見城中濃煙上升,就轉回,擊殺艾城的人。
-
呂振中譯本
約書亞和以色列眾人見伏兵已經攻取了城,又見城中煙氣直往上冒,就轉回去、擊殺了艾城的人。
-
文理委辦譯本
約書亞與以色列族、見伏兵取邑、其烟沖上、則反殺埃人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞與以色列人、見伏兵取邑、邑中煙燄飛騰、遂轉而擊艾人、
-
New International Version
For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai.
-
New International Reader's Version
Joshua and all his men saw that the men who had been hiding behind the city had captured it. They also saw that smoke was going up from it. So they turned around and attacked the men of Ai.
-
English Standard Version
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city went up, then they turned back and struck down the men of Ai.
-
New Living Translation
When Joshua and all the other Israelites saw that the ambush had succeeded and that smoke was rising from the town, they turned and attacked the men of Ai.
-
Christian Standard Bible
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that smoke was rising from it, they turned back and struck down the men of Ai.
-
New American Standard Bible
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and killed the men of Ai.
-
New King James Version
Now when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and struck down the men of Ai.
-
American Standard Version
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
-
Holman Christian Standard Bible
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that smoke was rising from it, they turned back and struck down the men of Ai.
-
King James Version
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
-
New English Translation
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the city was going up in smoke, they turned around and struck down the men of Ai.
-
World English Bible
When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned back and killed the men of Ai.