-
New Living Translation
Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?
-
新标点和合本
主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
-
当代译本
主啊,现在以色列人被仇敌打败,我还有什么话可说呢?
-
圣经新译本
主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
-
新標點和合本
主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,求求你,以色列人既在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,求求你,以色列人既在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
-
當代譯本
主啊,現在以色列人被仇敵打敗,我還有什麼話可說呢?
-
聖經新譯本
主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
-
呂振中譯本
主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
-
文理和合譯本
主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、
-
文理委辦譯本
主乎、以色列族敗北、我何言哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、以色列人既為敵人所敗、為敵人所敗原文作以背向敵下同我何言哉、
-
New International Version
Pardon your servant, Lord. What can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
-
New International Reader's Version
Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
-
English Standard Version
O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
-
Christian Standard Bible
What can I say, Lord, now that Israel has turned its back and run from its enemies?
-
New American Standard Bible
O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
-
New King James Version
O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies?
-
American Standard Version
Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
-
Holman Christian Standard Bible
What can I say, Lord, now that Israel has turned its back and run from its enemies?
-
King James Version
O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
-
New English Translation
If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?
-
World English Bible
Oh, Lord, what shall I say, after Israel has turned their backs before their enemies?