<< 約書亞記 6:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當你們聽到號角長鳴時,所有的人都要高聲吶喊,城牆就會坍塌,眾人便可以直衝上去。」
  • 新标点和合本
    他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。”
  • 当代译本
    当你们听到号角长鸣时,所有的人都要高声吶喊,城墙就会坍塌,众人便可以直冲上去。”
  • 圣经新译本
    当羊角吹起长号,你们听见角声的时候,全体人民要大声呼喊,那时城墙就必塌陷;你们各人要向前直冲。”
  • 新標點和合本
    他們吹的角聲拖長,你們聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必塌陷,各人都要往前直上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羊角聲拖長的時候,你們一聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必倒塌,各人要往前直上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羊角聲拖長的時候,你們一聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必倒塌,各人要往前直上。」
  • 聖經新譯本
    當羊角吹起長號,你們聽見角聲的時候,全體人民要大聲呼喊,那時城牆就必塌陷;你們各人要向前直衝。”
  • 呂振中譯本
    當羊角聲拉長、你們聽見號角聲的時候,眾民要大聲吶喊,城牆就會當場陷落;眾民都要上去,各人往前直上。』
  • 文理和合譯本
    吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、
  • 文理委辦譯本
    其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼吹角、爾聞角聲、民眾當大聲而呼、城即塌陷、塌陷或作傾圮下同使民各向迎面處直入、
  • New International Version
    When you hear them sound a long blast on the trumpets, have the whole army give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the army will go up, everyone straight in.”
  • New International Reader's Version
    You will hear them blow a long blast on the trumpets. When you do, tell the whole army to give a loud shout. The wall of the city will fall down. Then the whole army will march up to the city. Everyone will go straight in.”
  • English Standard Version
    And when they make a long blast with the ram’s horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him.”
  • New Living Translation
    When you hear the priests give one long blast on the rams’ horns, have all the people shout as loud as they can. Then the walls of the town will collapse, and the people can charge straight into the town.”
  • Christian Standard Bible
    When there is a prolonged blast of the horn and you hear its sound, have all the troops give a mighty shout. Then the city wall will collapse, and the troops will advance, each man straight ahead.”
  • New American Standard Bible
    It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight ahead.”
  • New King James Version
    It shall come to pass, when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, that all the people shall shout with a great shout; then the wall of the city will fall down flat. And the people shall go up every man straight before him.”
  • American Standard Version
    And it shall be, that, when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When there is a prolonged blast of the horn and you hear its sound, have all the people give a mighty shout. Then the city wall will collapse, and the people will advance, each man straight ahead.”
  • King James Version
    And it shall come to pass, that when they make a long[ blast] with the ram’s horn,[ and] when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
  • New English Translation
    When you hear the signal from the ram’s horn, have the whole army give a loud battle cry. Then the city wall will collapse and the warriors should charge straight ahead.”
  • World English Bible
    It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the city wall shall fall down flat, and the people shall go up, every man straight in front of him.”

交叉引用

  • 希伯來書 11:30
    以色列人憑信心繞著耶利哥城走了七天,城牆就倒塌了。
  • 撒母耳記上 4:5
    以色列人看見耶和華的約櫃到了營中,就高聲歡呼,聲音震天動地。
  • 哥林多後書 10:4-5
    我們爭戰的兵器不是屬血氣的,乃是從上帝而來的能力,可以摧毀堅固的營壘,擊破一切的謬論和阻礙人們認識上帝的驕傲言論,奪回被擄去的心思意念,使其順服基督。
  • 以賽亞書 25:12
    祂必拆毀他們高大堅固的城牆,將其夷為平地、化為塵土。
  • 撒母耳記上 17:52
    以色列人和猶大人乘勢吶喊,追殺非利士人,直追到迦特和以革倫的城門。通往迦特和以革倫的沙拉音大道上到處是非利士人的屍體。
  • 耶利米書 50:15
    你們要從四面向她吶喊,她必投降,她的堡壘將傾倒,城牆將坍塌,因為耶和華要報應她。你們要向她復仇,她怎樣對待別人,你們也要怎樣對待她。
  • 以賽亞書 30:25
    在你們的敵人被殺戮、城樓倒塌的日子,你們的高山岡陵上必有溪水奔流。
  • 歷代志下 13:14-15
    猶大人轉身,發現自己前後受敵,就呼求耶和華。祭司吹響號角,猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
  • 出埃及記 19:19
    號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝就回應他,聲音好像雷鳴。
  • 約書亞記 6:16
    走到第七次,祭司吹響了號角,約書亞吩咐民眾說:「吶喊吧!因為耶和華已經將這城交給你們了。
  • 士師記 7:20-22
    其餘的二百人也吹響號角,打破瓦瓶。他們左手舉著火把,右手拿著號角,高喊:「為耶和華和基甸而戰!」他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。基甸的三百人一起吹響號角時,耶和華使米甸人自相殘殺。他們逃往西利拉的伯·哈示他,一直逃到靠近他巴的亞伯·米何拉的邊境。
  • 約書亞記 6:20
    於是,民眾聽到號角聲時,就高聲呐喊,城牆便坍塌了。民眾便一擁而上,佔領了耶利哥城,
  • 歷代志下 20:21-22
    約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」他們開始唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺前來攻打猶大的亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,打敗了他們。
  • 撒母耳記上 17:20
    大衛清早起來把羊交給一個牧人看顧,然後照父親的吩咐帶著食物出發了。他來到軍營的時候,大軍正吶喊著出戰。