<< 約書亞記 6:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巡遶第七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、今當號呼、蓋主以斯城賜爾、
  • 新标点和合本
    到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚对百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚对百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
  • 当代译本
    走到第七次,祭司吹响了号角,约书亚吩咐民众说:“吶喊吧!因为耶和华已经将这城交给你们了。
  • 圣经新译本
    到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚就对人民说:“你们呼喊吧,因为耶和华已经把这城赐给你们了。
  • 新標點和合本
    到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞吩咐百姓說:「呼喊吧,因為耶和華已經把城交給你們了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞對百姓說:「呼喊吧,因為耶和華已經把城交給你們了!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞對百姓說:「呼喊吧,因為耶和華已經把城交給你們了!
  • 當代譯本
    走到第七次,祭司吹響了號角,約書亞吩咐民眾說:「吶喊吧!因為耶和華已經將這城交給你們了。
  • 聖經新譯本
    到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞就對人民說:“你們呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了。
  • 呂振中譯本
    到了第七次、祭司們吹了號角,約書亞就對人民說:『吶喊;永恆主已經把城交給你們了。
  • 文理和合譯本
    遶至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、
  • 文理委辦譯本
    越至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、今當號呼、蓋耶和華以斯城畀爾。
  • New International Version
    The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the army,“ Shout! For the Lord has given you the city!
  • New International Reader's Version
    On the seventh time around, the priests blew a long blast on the trumpets. Then Joshua gave a command to the army. He said,“ Shout! The Lord has given you the city!
  • English Standard Version
    And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people,“ Shout, for the Lord has given you the city.
  • New Living Translation
    The seventh time around, as the priests sounded the long blast on their horns, Joshua commanded the people,“ Shout! For the Lord has given you the town!
  • Christian Standard Bible
    After the seventh time, the priests blew the ram’s horns, and Joshua said to the troops,“ Shout! For the LORD has given you the city.
  • New American Standard Bible
    And at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people,“ Shout! For the Lord has given you the city.
  • New King James Version
    And the seventh time it happened, when the priests blew the trumpets, that Joshua said to the people:“ Shout, for the Lord has given you the city!
  • American Standard Version
    And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the seventh time, the priests blew the trumpets, and Joshua said to the people,“ Shout! For the Lord has given you the city.
  • King James Version
    And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
  • New English Translation
    The seventh time around, the priests blew the rams’ horns and Joshua told the army,“ Give the battle cry, for the LORD is handing the city over to you!
  • World English Bible
    At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people,“ Shout, for Yahweh has given you the city!

交叉引用

  • 士師記 7:20-22
    三隊亦吹角破瓶、左手執火炬、右手執角以吹、呼曰、主與基甸之刀、各立其所、在營四圍、全營之人、皆亂而趨、呼號而逃、三百人吹角時、主使全營之人、以刃自相攻擊、敵軍遁至西利拉之伯哈示他、又至亞伯米何拉、近他巴、
  • 歷代志下 20:22-23
    甫謳歌頌讚時、主發伏兵、擊來攻猶大之亞捫人、摩押人、及居西珥山人、使之互相攻擊、蓋亞捫人與摩押人起、攻居西珥山之人、以之滅盡、既滅西珥山之人、彼則自相殘殺、
  • 歷代志下 13:15
    猶大人號呼、號呼時、主擊耶羅波安與以色列人眾、遂為亞比雅及猶大人所敗、
  • 約書亞記 6:5
    彼吹角、爾聞角聲、民眾當大聲而呼、城即塌陷、塌陷或作傾圮下同使民各向迎面處直入、