<< 約書亞記 5:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族建營於吉甲、至十四日夕、守逾越節禮、於耶利哥平原。
  • 新标点和合本
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 当代译本
    以色列人都在耶利哥平原上的吉甲扎营,并于一月十四日傍晚在那里守逾越节。
  • 圣经新译本
    以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 新標點和合本
    以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 當代譯本
    以色列人都在耶利哥平原上的吉甲紮營,並於一月十四日傍晚在那裡守逾越節。
  • 聖經新譯本
    以色列人在吉甲安營;正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 呂振中譯本
    以色列人在吉甲紮營;正月十四日晚上、他們在耶利哥原野守了逾越節。
  • 文理和合譯本
    以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人列營在吉甲、至正月十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • New International Version
    On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
  • New International Reader's Version
    The Israelites celebrated the Passover Feast. They observed it on the evening of the 14th day of the month. They did it while they were camped at Gilgal on the plains around Jericho.
  • English Standard Version
    While the people of Israel were encamped at Gilgal, they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.
  • New Living Translation
    While the Israelites were camped at Gilgal on the plains of Jericho, they celebrated Passover on the evening of the fourteenth day of the first month.
  • Christian Standard Bible
    While the Israelites camped at Gilgal on the plains of Jericho, they observed the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
  • New American Standard Bible
    While the sons of Israel camped at Gilgal they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
  • New King James Version
    Now the children of Israel camped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at twilight on the plains of Jericho.
  • American Standard Version
    And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
  • Holman Christian Standard Bible
    While the Israelites camped at Gilgal on the plains of Jericho, they kept the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
  • King James Version
    And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
  • New English Translation
    So the Israelites camped in Gilgal and celebrated the Passover in the evening of the fourteenth day of the month on the plains of Jericho.
  • World English Bible
    The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.

交叉引用

  • 出埃及記 12:6
    當留至十四日夕、以色列會眾宰是羔、
  • 民數記 9:1-5
    出埃及二年正月、耶和華於西乃野、諭摩西曰、屆期以色列族當守逾越節、月之十四日、薄暮、遵禮儀法度、而守節期、摩西告以色列族、使守逾越節、正月十四日薄暮以色列族在西乃野守逾越節、遵耶和華諭摩西之命而行、○
  • 以西結書 12:3
    故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • 以西結書 12:6-16
    爾乘昏夜、負物而出、蒙面而行、不見所至之地、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列族之兆。我遵命而行、晝檢什物、若被俘囚、夕時鑿壁、將乘昏夜、負物而出、使眾目睹。詰朝耶和華諭我云、人子、以色列違逆之家問爾何為、爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。爾當告之曰、我為兆以示爾、我所為者、其後爾亦必若是、必移貨財、被擄而去、君將負荷、乘夜而出、鑿壁以遁、行必蒙面、不得見其地、我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。我必遣數人、得免鋒刃、饑饉瘟疫、使之旅於列邦、自言其非、深可痛疾、使知我乃耶和華。