<< 約書亞記 4:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當日耶和華使約書亞為尊於以色列族前、民盡寅畏、至於畢生、如畏摩西然。
  • 新标点和合本
    当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。
  • 当代译本
    那一天,耶和华使约书亚在以色列众人面前受尊重,他像摩西一样终生受民众敬畏。
  • 圣经新译本
    那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
  • 新標點和合本
    當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前被尊為大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像從前敬服摩西一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前被尊為大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像從前敬服摩西一樣。
  • 當代譯本
    那一天,耶和華使約書亞在以色列眾人面前受尊重,他像摩西一樣終生受民眾敬畏。
  • 聖經新譯本
    那一天耶和華使約書亞在以色列眾人眼中成為尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一樣。
  • 呂振中譯本
    那一天、永恆主使約書亞在以色列眾人眼中成為尊大;儘他一生的日子、人民都敬畏他、像敬畏摩西一樣。
  • 文理和合譯本
    是日耶和華使約書亞為大於以色列眾前、畢生民畏之、如畏摩西然、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日主使約書亞為尊於以色列眾之目前、約書亞在世時、民畏之、如昔畏摩西然、
  • New International Version
    That day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.
  • New International Reader's Version
    That day the Lord honored Joshua in the eyes of all the Israelites. They had respect for Joshua as long as he lived. They respected him just as much as they had respected Moses.
  • English Standard Version
    On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.
  • New Living Translation
    That day the Lord made Joshua a great leader in the eyes of all the Israelites, and for the rest of his life they revered him as much as they had revered Moses.
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.
  • New King James Version
    On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.
  • American Standard Version
    On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
  • King James Version
    On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
  • New English Translation
    That day the LORD brought honor to Joshua before all Israel. They respected him all his life, just as they had respected Moses.
  • World English Bible
    On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

交叉引用

  • 約書亞記 3:7
    耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。
  • 約書亞記 1:16-18
    對曰、爾所諭者、我悉遵行、爾遣我所至之地、我必前往。昔我聽從摩西、今聽從爾、惟願爾之上帝耶和華佑爾、如佑摩西然。凡逆爾命、不遵爾所諭者、必死毋赦、宜強乃志、壯乃心。
  • 撒母耳記上 12:18
    撒母耳遂籲耶和華、是日雷震雨降、民甚畏耶和華、亦懼撒母耳、
  • 箴言 24:21
    爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
  • 歷代志下 30:12
    在猶大地上帝使民一心、遵從王與群伯所傳耶和華命。○
  • 羅馬書 13:4
    居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 出埃及記 14:31
    耶和華以大能降罰於埃及人、以色列族見而寅畏、篤信耶和華、亦信其僕摩西。
  • 哥林多前書 10:2
    宗摩西受洗於雲海、
  • 列王紀上 3:28
    以色列族眾、聞王所擬若是、知王感於上帝、得智以折中、故無不寅畏焉。