-
聖經新譯本
流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,都照著摩西吩咐他們的,拿起武器,在以色列人前面過河去了。
-
新标点和合本
流便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
-
和合本2010(神版-简体)
吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
-
当代译本
吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人照摩西从前的嘱咐,带着兵器走在以色列人的前面。
-
圣经新译本
流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
-
新標點和合本
呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人前頭過去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人的前面過去。
-
和合本2010(神版-繁體)
呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人的前面過去。
-
當代譯本
呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人照摩西從前的囑咐,帶著兵器走在以色列人的前面。
-
呂振中譯本
如便子孫、迦得子孫、瑪拿西半族派的人都過去、列好了陣、在以色列人前面,照摩西所吩咐他們的。
-
文理和合譯本
流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、
-
文理委辦譯本
流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、整其行伍、於同儕前濟河、從摩西所言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、遵摩西所諭之之命、各執兵刃、行於以色列人前、
-
New International Version
The men of Reuben, Gad and the half- tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
-
New International Reader's Version
Among the people who went across the river were men from the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. The men were ready for battle. They went across ahead of the rest of the Israelites. It was just as Moses had directed them.
-
English Standard Version
The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel, as Moses had told them.
-
New Living Translation
The armed warriors from the tribes of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh led the Israelites across the Jordan, just as Moses had directed.
-
Christian Standard Bible
The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites, as Moses had instructed them.
-
New American Standard Bible
The sons of Reuben, the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh crossed over in battle formation before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
-
New King James Version
And the men of Reuben, the men of Gad, and half the tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.
-
American Standard Version
And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half- tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
-
Holman Christian Standard Bible
The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites, as Moses had instructed them.
-
King James Version
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
-
New English Translation
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed for battle ahead of the Israelites, just as Moses had instructed them.
-
World English Bible
The children of Reuben, and the children of Gad, and the half- tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.