<< 约书亚记 24:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    我领你们来到约旦河东边亚摩利人居住的地方。他们跟你们争战,我把他们交在你们手中,使你们占领他们的土地作自己的产业。我把他们从你们面前全部消灭。
  • 新标点和合本
    我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前将他们灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就得了他们的地为业。我也在你们面前灭绝他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就得了他们的地为业。我也在你们面前灭绝他们。
  • 圣经新译本
    我领你们到了住在约旦河东的亚摩利人的地,他们和你们争战,我把他们交在你们手里,你们就得了他们的地作产业;我也在你们面前把他们消灭。
  • 新標點和合本
    我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業;我也在你們面前將他們滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我把他們交在你們手中,你們就得了他們的地為業。我也在你們面前滅絕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我把他們交在你們手中,你們就得了他們的地為業。我也在你們面前滅絕他們。
  • 當代譯本
    我領你們來到約旦河東邊亞摩利人居住的地方。他們跟你們爭戰,我把他們交在你們手中,使你們佔領他們的土地作自己的產業。我把他們從你們面前全部消滅。
  • 聖經新譯本
    我領你們到了住在約旦河東的亞摩利人的地,他們和你們爭戰,我把他們交在你們手裡,你們就得了他們的地作產業;我也在你們面前把他們消滅。
  • 呂振中譯本
    我領你們到亞摩利人之地,就是住在約但河東那邊的;他們跟你們交戰,我將他們交在你們手中,你們便取得了他們的地以為業;我也將他們從你們面前消滅掉。
  • 文理和合譯本
    我導爾入亞摩利人所居之地、在約但東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、
  • 文理委辦譯本
    我導爾至約但東、亞摩哩人地、彼與爾戰、我付之爾手、滅於爾前、據有其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我導爾至居約但東亞摩利人之地、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、使爾得其地為業、
  • New International Version
    “‘ I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.
  • New International Reader's Version
    “‘ I brought you to the land of the Amorites. They lived east of the Jordan River. They fought against you. But I handed them over to you. I destroyed them to make room for you. Then you took over their land.
  • English Standard Version
    Then I brought you to the land of the Amorites, who lived on the other side of the Jordan. They fought with you, and I gave them into your hand, and you took possession of their land, and I destroyed them before you.
  • New Living Translation
    “ Finally, I brought you into the land of the Amorites on the east side of the Jordan. They fought against you, but I destroyed them before you. I gave you victory over them, and you took possession of their land.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Later, I brought you to the land of the Amorites who lived beyond the Jordan. They fought against you, but I handed them over to you. You possessed their land, and I annihilated them before you.
  • New American Standard Bible
    Then I brought you into the land of the Amorites, who lived beyond the Jordan, and they fought with you; but I handed them over to you, and you took possession of their land when I eliminated them before you.
  • New King James Version
    And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you. But I gave them into your hand, that you might possess their land, and I destroyed them from before you.
  • American Standard Version
    And I brought you into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Later, I brought you to the land of the Amorites who lived beyond the Jordan. They fought against you, but I handed them over to you. You possessed their land, and I annihilated them before you.
  • King James Version
    And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.
  • New English Translation
    Then I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought with you, but I handed them over to you; you conquered their land and I destroyed them from before you.
  • World English Bible
    “‘ I brought you into the land of the Amorites, that lived beyond the Jordan. They fought with you, and I gave them into your hand. You possessed their land, and I destroyed them from before you.

交叉引用

  • 民数记 21:21-35
    以色列人派使者去见亚摩利王西宏,说:“请允许我们从贵国经过,我们只走大路,不会踏入田地和葡萄园,也不会喝井里的水,直到走出贵国的土地。”但西宏拒绝了他们的请求,并招聚军队到旷野攻击他们。两军在雅杂交锋。以色列人杀了西宏,占领了他的土地——从亚嫩河到雅博河,远至防守严密的亚扪人边界。以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。希实本是亚摩利王西宏的都城。西宏曾与摩押的先王交战,占领了他所有的领土,远至亚嫩河。因此有人作诗说:“来希实本吧!重建西宏的城。希实本烈焰熊熊,西宏的城火光冲天,烧毁摩押的亚珥,吞噬亚嫩河的高岗。摩押啊,你大祸临头了!拜基抹神明的人啊,你们要灭亡了!基抹任由自己的儿子逃亡、女儿被亚摩利王西宏掳走。但我们击溃了亚摩利人,从希实本一直到底本都被摧毁,从挪法到米底巴都沦为废墟。”于是,以色列人住在亚摩利境内。摩西派人去雅谢打探,然后出兵攻占了雅谢及其周围的村庄,赶走那里的亚摩利人。以色列人回师前往巴珊,巴珊王噩率全军出动,在以得来迎战以色列人。耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中。你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。”于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 诗篇 136:17-22
    要称谢那位击杀强大君王的,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了大能的君王,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了亚摩利王西宏,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了巴珊王噩,因为祂的慈爱永远长存。祂把他们的土地赐给祂的子民作产业,因为祂的慈爱永远长存。祂把他们的土地赐给祂的仆人以色列人作产业,因为祂的慈爱永远长存。
  • 申命记 2:32-3:7
    西宏率领全军在雅杂与我们交战。我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。我们攻占了西宏的所有城邑,将其夷为平地,杀光城中的男女老幼,一个不留,只留下牲畜和财物作战利品。从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我们攻克,我们的上帝耶和华把这一切都交给了我们。我们遵照我们的上帝耶和华的吩咐,没有侵犯亚扪人的土地,即雅博河一带和山区的城邑。“之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。’“我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留,只留下牲畜和财物作战利品。
  • 尼希米记 9:22
    “你将列国和万民赐给他们,为他们划分疆界,他们占领了希实本王西宏和巴珊王噩的土地。
  • 约书亚记 13:10
    以及希实本的亚摩利王西宏统治的各城,直到亚扪的边境。
  • 诗篇 135:10-11
    祂毁灭列国,杀戮强大的君王:亚摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。