-
当代译本
民众答道:“我们必事奉我们的上帝耶和华,听从祂的话。”
-
新标点和合本
百姓回答约书亚说:“我们必侍奉耶和华我们的神,听从他的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓对约书亚说:“我们必事奉耶和华—我们的上帝,听从他的话。”
-
和合本2010(神版-简体)
百姓对约书亚说:“我们必事奉耶和华—我们的神,听从他的话。”
-
圣经新译本
众民对约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的神,必听从他的话。”
-
新標點和合本
百姓回答約書亞說:「我們必事奉耶和華-我們的神,聽從他的話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓對約書亞說:「我們必事奉耶和華-我們的上帝,聽從他的話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓對約書亞說:「我們必事奉耶和華-我們的神,聽從他的話。」
-
當代譯本
民眾答道:「我們必事奉我們的上帝耶和華,聽從祂的話。」
-
聖經新譯本
眾民對約書亞說:“我們必事奉耶和華我們的神,必聽從他的話。”
-
呂振中譯本
人民對約書亞說:『永恆主我們的上帝、我們要事奉;他的聲音、我們要聽從。』
-
文理和合譯本
民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、
-
文理委辦譯本
民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民對約書亞曰、我願崇事主我之天主、聽從其言、
-
New International Version
And the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God and obey him.”
-
New International Reader's Version
Then the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God. We will obey him.”
-
English Standard Version
And the people said to Joshua,“ The Lord our God we will serve, and his voice we will obey.”
-
New Living Translation
The people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God. We will obey him alone.”
-
Christian Standard Bible
So the people said to Joshua,“ We will worship the LORD our God and obey him.”
-
New American Standard Bible
And the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God and obey His voice.”
-
New King James Version
And the people said to Joshua,“ The Lord our God we will serve, and His voice we will obey!”
-
American Standard Version
And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken.
-
Holman Christian Standard Bible
So the people said to Joshua,“ We will worship the Lord our God and obey Him.”
-
King James Version
And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
-
New English Translation
The people said to Joshua,“ We will worship the LORD our God and obey him.”
-
World English Bible
The people said to Joshua,“ We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice.”