-
新标点和合本
约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的上帝。”
-
和合本2010(神版-简体)
“现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的神。”
-
当代译本
约书亚说:“这样,你们现在就要摒弃你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
-
圣经新译本
约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的神。”
-
新標點和合本
約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的上帝。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的神。」
-
當代譯本
約書亞說:「這樣,你們現在就要摒棄你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
-
聖經新譯本
約書亞說:“現在你們要除掉在你們中間外族人的神,一心歸向耶和華以色列的神。”
-
呂振中譯本
約書亞說:那麼『現在你們要除掉你們中間外族人的神,傾心歸向永恆主以色列的上帝。』
-
文理和合譯本
曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主以色列之天主、
-
New International Version
“ Now then,” said Joshua,“ throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”
-
New International Reader's Version
“ Now then,” said Joshua,“ throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
-
English Standard Version
He said,“ Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
-
New Living Translation
“ All right then,” Joshua said,“ destroy the idols among you, and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
-
Christian Standard Bible
“ Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the LORD, the God of Israel.”
-
New American Standard Bible
“ Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
-
New King James Version
“ Now therefore,” he said,“ put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
-
American Standard Version
Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then get rid of the foreign gods that are among you and offer your hearts to the Lord, the God of Israel.”
-
King James Version
Now therefore put away,[ said he], the strange gods which[ are] among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
-
New English Translation
Joshua said,“ Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the LORD God of Israel.”
-
World English Bible
“ Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”