<< 約書亞記 24:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我派了黃蜂飛在你們前面,把亞摩利人的兩個王從你們面前趕走,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 新标点和合本
    我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我派遣瘟疫在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我派遣瘟疫在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 当代译本
    我差黄蜂飞在你们前面,把亚摩利的两个王从你们面前赶走,没有动用你们一刀一弓。
  • 圣经新译本
    我派了黄蜂飞在你们前面,把亚摩利人的两个王从你们面前赶走,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 新標點和合本
    我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我派遣瘟疫在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我派遣瘟疫在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 當代譯本
    我差黃蜂飛在你們前面,把亞摩利的兩個王從你們面前趕走,沒有動用你們一刀一弓。
  • 呂振中譯本
    我打發了大黃蜂在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 文理和合譯本
    使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、
  • 文理委辦譯本
    我使大蜂驅亞摩哩二王於爾前、不藉爾刃爾弓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曾使大蜂驅逐亞摩利二王於爾前、不藉爾刃、不藉爾弓、
  • New International Version
    I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you— also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.
  • New International Reader's Version
    I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.
  • English Standard Version
    And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
  • New Living Translation
    And I sent terror ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.
  • Christian Standard Bible
    I sent hornets ahead of you, and they drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.
  • New American Standard Bible
    Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from you— not by your sword nor your bow.
  • New King James Version
    I sent the hornet before you which drove them out from before you, also the two kings of the Amorites, but not with your sword or with your bow.
  • American Standard Version
    And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sent the hornet ahead of you, and it drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.
  • King James Version
    And I sent the hornet before you, which drave them out from before you,[ even] the two kings of the Amorites;[ but] not with thy sword, nor with thy bow.
  • New English Translation
    I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
  • World English Bible
    I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.

交叉引用

  • 申命記 7:20
    耶和華你的神還要打發大黃蜂飛到他們中間,直到那些殘存躲藏起來的人,都從你面前消滅為止。
  • 出埃及記 23:28
    我必在你面前打發大黃蜂,把希未人、迦南人、赫人,都從你面前驅逐出去。
  • 詩篇 44:3-6
    因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。