<< 约书亚记 23:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “看哪,我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和华你们的神应许赐福给你们的话,没有一句落空;完全应验在你们身上,没有一句落空。
  • 新标点和合本
    “我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华你们神所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华—你们上帝所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华—你们神所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。
  • 当代译本
    “我快要走完人世的路程了。你们深知你们的上帝耶和华赐给你们的一切美好应许没有一句落空,都已经应验了。
  • 新標點和合本
    「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華-你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我今日要走世人必走的路了。你們要一心一意知道,耶和華-你們上帝所應許要賜給你們的一切福氣,沒有一件落空,都應驗在你們身上了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我今日要走世人必走的路了。你們要一心一意知道,耶和華-你們神所應許要賜給你們的一切福氣,沒有一件落空,都應驗在你們身上了。
  • 當代譯本
    「我快要走完人世的路程了。你們深知你們的上帝耶和華賜給你們的一切美好應許沒有一句落空,都已經應驗了。
  • 聖經新譯本
    “看哪,我今天要走世人必經的路了。你們清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和華你們的神應許賜福給你們的話,沒有一句落空;完全應驗在你們身上,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我今日要走全地上人必走的路了。你們全心全意地知道永恆主你們的上帝所應許關於你們的事,就是一切賜福的事,是沒有一件落了空;全都應驗在你們身上,沒有一件落空的。
  • 文理和合譯本
    今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、
  • 文理委辦譯本
    今日我將逝世、無異凡民、乃爾一心一意、知爾上帝耶和華所許之福、萬無一失、毋或少遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我將逝世行世人所必行之路、爾當一心一意、明知主爾天主許福於爾之言、無一或失、皆應於爾、一無所遺、
  • New International Version
    “ Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.
  • New International Reader's Version
    “ Now I’m about to die, just as everyone else on earth does. The Lord your God has kept all the good promises he gave you. Every one of them has come true. Not one has failed to come true. And you know that with all your heart and soul.
  • English Standard Version
    “ And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.
  • New Living Translation
    “ Soon I will die, going the way of everything on earth. Deep in your hearts you know that every promise of the Lord your God has come true. Not a single one has failed!
  • Christian Standard Bible
    “ I am now going the way of the whole earth, and you know with all your heart and all your soul that none of the good promises the LORD your God made to you has failed. Everything was fulfilled for you; not one promise has failed.
  • New American Standard Bible
    “ Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all your souls that not one word of all the good words which the Lord your God spoke concerning you has failed; they all have been fulfilled for you, not one of them has failed.
  • New King James Version
    “ Behold, this day I am going the way of all the earth. And you know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which the Lord your God spoke concerning you. All have come to pass for you; not one word of them has failed.
  • American Standard Version
    And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am now going the way of all the earth, and you know with all your heart and all your soul that none of the good promises the Lord your God made to you has failed. Everything was fulfilled for you; not one promise has failed.
  • King James Version
    And, behold, this day I[ am] going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you,[ and] not one thing hath failed thereof.
  • New English Translation
    “ Look, today I am about to die. You know with all your heart and being that not even one of all the faithful promises the LORD your God made to you is left unfulfilled; every one was realized– not one promise is unfulfilled!
  • World English Bible
    “ Behold, today I am going the way of all the earth. You know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which Yahweh your God spoke concerning you. All have happened to you. Not one thing has failed of it.

交叉引用

  • 列王纪上 2:2
    “我现在要走世人必走的路了,你当坚强作大丈夫,
  • 利未记 26:3-13
    你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。我要在你们中间行走;我要作你们的神,你们要作我的子民。我是耶和华你们的神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
  • 传道书 12:5
    人怕高处,怕路上有惊吓。杏树开花,蚱蜢蹒跚而行,催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。
  • 列王纪上 8:56
    “耶和华是应当称颂的。他照着自己一切所应许的,赐安息给他的子民以色列人。藉着他的仆人摩西所应许一切美好的话,一句都没有落空。
  • 约书亚记 21:43-45
    这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 民数记 23:19
    神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
  • 路加福音 21:33
    天地都过去,但我的话决不会废去。
  • 传道书 9:10
    凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智慧。
  • 撒母耳记上 3:19
    撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 约伯记 30:23
    我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
  • 出埃及记 23:27-30
    我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。我必在你面前打发大黄蜂,把希未人、迦南人、赫人,都从你面前驱逐出去。我不在一年之内把他们从你面前驱逐出去,恐怕这地变为荒凉,又恐怕田野间的走兽多起来害你。我要渐渐地把他们从你面前驱逐出去,等到你的人数增多起来,承受那地为止。
  • 希伯来书 9:27
    按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 申命记 28:1-14
    “如果你实在听从耶和华你的神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的,耶和华你的神必使你超过地上所有的民族。如果你听从耶和华你的神的话,以下这一切福气必临到你身上,必把你追上。你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。你的篮子和你的抟面盆,都必蒙福。你出必蒙福,你入也必蒙福。“那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的神赐给你的地上,他必赐福给你。如果你谨守耶和华你的神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。在耶和华向你列祖起誓应许要赐给你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所产的、土地所出的,都丰富有余。耶和华必为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手里所作的一切事上赐福给你;你要借贷给许多国的民,却不会向人借贷。耶和华必使你作头不作尾,居上不居下,只要你听从耶和华你的神的诫命,就是我今日吩咐你的,谨守遵行;不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
  • 出埃及记 3:8
    所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。