<< 約書亞記 22:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    祭司以利亞撒的兒子非尼哈對如便人、迦得人、瑪拿西人說:『今天我們才知道永恆主究竟在我們中間,因為你們對永恆主並沒有這樣不忠實;現在你們簡直是援救了以色列人脫離永恆主的手了。』
  • 新标点和合本
    祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪。现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚撒祭司的儿子非尼哈对吕便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯悖逆的罪。现在你们把以色列人从耶和华的手中救出来了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚撒祭司的儿子非尼哈对吕便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯悖逆的罪。现在你们把以色列人从耶和华的手中救出来了。”
  • 当代译本
    以利亚撒的儿子祭司非尼哈对他们说:“今日我们知道耶和华在我们当中,因为你们没有对耶和华不忠,现在你们使以色列人免遭耶和华的惩罚了。”
  • 圣经新译本
    以利亚撒祭司的儿子非尼哈对流本人、迦得人和玛拿西人说:“今天我们知道耶和华是在我们中间的,因为你们并没有对耶和华不忠;现在你们已经救了以色列人脱离耶和华的手。”
  • 新標點和合本
    祭司以利亞撒的兒子非尼哈對呂便人、迦得人、瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯了這罪。現在你們救以色列人脫離耶和華的手了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞撒祭司的兒子非尼哈對呂便人、迦得人、瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯悖逆的罪。現在你們把以色列人從耶和華的手中救出來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞撒祭司的兒子非尼哈對呂便人、迦得人、瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯悖逆的罪。現在你們把以色列人從耶和華的手中救出來了。」
  • 當代譯本
    以利亞撒的兒子祭司非尼哈對他們說:「今日我們知道耶和華在我們當中,因為你們沒有對耶和華不忠,現在你們使以色列人免遭耶和華的懲罰了。」
  • 聖經新譯本
    以利亞撒祭司的兒子非尼哈對流本人、迦得人和瑪拿西人說:“今天我們知道耶和華是在我們中間的,因為你們並沒有對耶和華不忠;現在你們已經救了以色列人脫離耶和華的手。”
  • 文理和合譯本
    祭司以利亞撒子非尼哈、謂流便迦得瑪拿西人曰、我今日知耶和華在我儕中、因爾未干罪於耶和華、援以色列人脫於耶和華手、
  • 文理委辦譯本
    祭司以利亞撒子非尼哈、告流便伽得馬拿西族曰、我今日知耶和華祐我、因爾不違耶和華、如此則援以色列族免耶和華降災於我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司以利亞撒子非尼哈、謂流便人迦得人及瑪拿西半支派人曰、我儕今日知主在我儕中、因爾曹在主前未犯此罪、如是爾曹援以色列人、免受主之懲罰、或作免主降災於我
  • New International Version
    And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh,“ Today we know that the Lord is with us, because you have not been unfaithful to the Lord in this matter. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s hand.”
  • New International Reader's Version
    Phinehas the priest spoke to the tribes of Reuben, Gad and Manasseh. Phinehas was the son of Eleazar. He said,“ Today we know that the Lord is with us. That’s because you have been faithful to him in this matter. Now you have saved the Israelites from the Lord’ s anger against them.”
  • English Standard Version
    And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh,“ Today we know that the Lord is in our midst, because you have not committed this breach of faith against the Lord. Now you have delivered the people of Israel from the hand of the Lord.”
  • New Living Translation
    Phinehas son of Eleazar, the priest, replied to them,“ Today we know the Lord is among us because you have not committed this treachery against the Lord as we thought. Instead, you have rescued Israel from being destroyed by the hand of the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh,“ Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against him. As a result, you have rescued the Israelites from the LORD’s power.”
  • New American Standard Bible
    And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, the sons of Gad, and to the sons of Manasseh,“ Today we know that the Lord is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the Lord; now you have saved the sons of Israel from the hand of the Lord.”
  • New King James Version
    Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh,“ This day we perceive that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against the Lord. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh,“ Today we know that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against Him. As a result, you have delivered the Israelites from the Lord’s power.”
  • King James Version
    And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD[ is] among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
  • New English Translation
    Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites,“ Today we know that the LORD is among us, because you have not disobeyed the LORD in this. Now you have rescued the Israelites from the LORD’s judgment.”
  • World English Bible
    Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh,“ Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this trespass against Yahweh. Now you have delivered the children of Israel out of Yahweh’s hand.”

交叉引用

  • 歷代志下 15:2
    亞撒利雅就出來和亞撒見面,對他說:『亞撒和猶大便雅憫眾人哪,請聽我的話!儘你們和永恆主同在時,永恆主就和你們同在。你們若尋求他,他就給你們尋見;你們若離棄他,他就離棄你們。
  • 利未記 26:11-12
    我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 詩篇 68:17
    上帝的車輦萬萬千千;主從西乃山來到這聖地。
  • 約書亞記 3:10
    約書亞說:『看哪,全地之主的約櫃要在你們前面在約但河裏過去:在這一點上你們就知道永活的上帝在你們中間,他必定把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人從你們面前趕出。
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國說各樣語言的人之中十個人必拉住一個猶大人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
  • 哥林多前書 14:25
    他心裏的隱密事就顯露了。這樣,他就要俯伏敬拜上帝,傳揚說上帝真在你們中間了。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,發尖銳聲,又歡唱哦!因為以色列之聖者在你們中間乃是至大。』
  • 民數記 14:41-43
    摩西說:『你們為甚麼這樣越犯永恆主所吩咐的呢?這是不能成功的。你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。因為亞瑪力人和迦南人都在那裏、在你們前面、你們一定會倒斃在刀劍之下的;你們既然轉離、不跟從永恆主,永恆主就不和你們同在。』
  • 馬太福音 1:23
    『看吧,那童女必懷孕生子;人必給他起名叫「以馬內利」』;以馬內利翻譯出來就是「上帝與我們同在」。