<< 約書亞記 22:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    不過你們所擁為產業之地如果不潔淨,你們儘可以過來永恆主所擁為產業之地、他帳幕所居的地方,在我們中間來擁得產業啊;卻不可背叛永恆主,也不可背棄我們,而在永恆主我們的上帝的祭壇以外、為自己築了祭壇啊。
  • 新标点和合本
    你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们上帝的坛以外为自己筑坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们神的坛以外为自己筑坛。
  • 当代译本
    如果你们认为自己的土地不洁净,可以搬到耶和华的土地跟我们一起居住,这里有耶和华的圣幕。只是不可在耶和华的祭坛以外,自己另筑祭坛,以致背叛耶和华,连累我们。
  • 圣经新译本
    如果你们认为所得的地业不洁净,你们可以过到耶和华的地业,就是耶和华的帐幕居住的地方,在我们中间得地业;只是不可背叛耶和华,也不可背叛我们,在耶和华我们的神的坛以外,为自己筑另一座坛。
  • 新標點和合本
    你們所得為業之地,若嫌不潔淨,就可以過到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所住之地,在我們中間得地業。只是不可悖逆耶和華,也不可得罪我們,在耶和華-我們神的壇以外為自己築壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若你們認為所得為業之地不潔淨,可以過來,到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所居住之地,在我們中間得地業。你們卻不可悖逆耶和華,也不可背叛我們,在耶和華-我們上帝的壇以外為自己築壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若你們認為所得為業之地不潔淨,可以過來,到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所居住之地,在我們中間得地業。你們卻不可悖逆耶和華,也不可背叛我們,在耶和華-我們神的壇以外為自己築壇。
  • 當代譯本
    如果你們認為自己的土地不潔淨,可以搬到耶和華的土地跟我們一起居住,這裡有耶和華的聖幕。只是不可在耶和華的祭壇以外,自己另築祭壇,以致背叛耶和華,連累我們。
  • 聖經新譯本
    如果你們認為所得的地業不潔淨,你們可以過到耶和華的地業,就是耶和華的帳幕居住的地方,在我們中間得地業;只是不可背叛耶和華,也不可背叛我們,在耶和華我們的神的壇以外,為自己築另一座壇。
  • 文理和合譯本
    如爾所得之地、以為不潔、可歸耶和華會幕所在之地、得業於我儕中、但除我上帝耶和華壇外、勿築別壇、悖逆耶和華及我儕、
  • 文理委辦譯本
    如爾所得之地、以為不潔、則歸耶和華會幕所立之地、在我儕中得業亦可、但勿違耶和華及我、除我上帝耶和華壇外、勿更築壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所得為業之地、如以為不潔、則可歸主之地、即設主幕之地、得業於我儕中、但不可在主我天主祭臺之外、別建祭臺、叛逆主、並干犯我儕、
  • New International Version
    If the land you possess is defiled, come over to the Lord’s land, where the Lord’s tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the Lord our God.
  • New International Reader's Version
    If your own land is‘ unclean,’ come over to the Lord’ s land. It’s where his holy tent stands. Share our land with us. But don’t disobey the Lord. Don’t turn against us by building an altar for yourselves. Don’t build any altar other than the altar of the Lord our God.
  • English Standard Version
    But now, if the land of your possession is unclean, pass over into the Lord’s land where the Lord’s tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us. Only do not rebel against the Lord or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.
  • New Living Translation
    “ If you need the altar because the land you possess is defiled, then join us in the Lord’s land, where the Tabernacle of the Lord is situated, and share our land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar other than the one true altar of the Lord our God.
  • Christian Standard Bible
    But if the land you possess is defiled, cross over to the land the LORD possesses where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But don’t rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    If, however, the land of your possession is unclean, then cross into the land of the possession of the Lord, where the Lord’s tabernacle stands, and settle among us. Only do not rebel against the Lord, or rebel against us, by building an altar for yourselves besides the altar of the Lord our God.
  • New King James Version
    Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of the Lord, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession among us; but do not rebel against the Lord, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of the Lord our God.
  • American Standard Version
    Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the land you possess is defiled, cross over to the land the Lord possesses where the Lord’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But don’t rebel against the Lord or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.
  • King James Version
    Notwithstanding, if the land of your possession[ be] unclean,[ then] pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
  • New English Translation
    But if your own land is impure, cross over to the LORD’s own land, where the LORD himself lives, and settle down among us. But don’t rebel against the LORD or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the LORD our God.
  • World English Bible
    However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building an altar other than Yahweh our God’s altar.

交叉引用

  • 約書亞記 18:1
    以色列人全會眾都聚集在示羅,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 使徒行傳 10:14-15
    彼得說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』聲音又第二次對他說:『上帝所潔淨的、你別當作俗污了。』
  • 利未記 17:8-9
    『你要對他們說;凡屬以色列家的人、或是在你們中間寄居的外僑,獻上燔祭或宰獻祭牲,而不帶到會棚出入處去獻與永恆主的,那人必須從他族人中被剪除。
  • 歷代志下 11:13
    以色列全地的祭司和利未人各從他們的境界立定腳跟來擁護羅波安。
  • 申命記 12:5-6
    不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;要將你們的燔祭、和別的祭物、你們的十分之一獻物、和手奉的提獻物、你們的還願祭、和自願獻的祭、以及牛羣羊羣中頭胎的、都帶到那裏;
  • 使徒行傳 11:8-9
    我說:「主啊,千萬不可!因為俗污或不潔淨之物、從來就沒有進過我的口。」聲音第二次從天上回答說:「上帝所潔淨的、你別當作俗污了。」
  • 歷代志下 11:16-17
    以色列眾族派中凡立定心意尋求永恆主以色列之上帝的、都隨從利未人,來到耶路撒冷、向永恆主他們列祖的上帝宰獻祭牲。這樣,他們就使猶大國堅固,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們遵大衛和所羅門的道路行了三年。
  • 利未記 18:25-28
    連地也蒙不潔呢,所以我向那地察罰它的罪愆,那地就把它的居民吐出。故此你們要守我的律例和典章;這一切可厭惡的事、無論是本地人、是在你們中間寄居的外僑、都不可作,(因為這一切可厭惡的事、在你們以前那地的人都行了,而地就蒙了不潔;)免得你們使那地蒙不潔時、地就把你們吐出,像吐出你們以前的列國人一樣。
  • 阿摩司書 7:17
    故此永恆主這麼說:「你的妻子必在城中做妓女,你的兒女必倒斃於刀下,你的土地必被測量繩所瓜分;你自己呢、必在不潔淨之地死掉,以色列民一定流亡、離開本地。」』
  • 出埃及記 15:17
    你要將他們領進去,栽於那山上,於你的產業上,永恆主啊,於你為自己所造的住處上,主啊,於你手所建立的聖所上。