<< 約書亞記 21:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、○
  • 新标点和合本
    于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 当代译本
    以色列人便按照耶和华的吩咐,从他们的产业中把以下的城邑及城郊分给了利未人。
  • 圣经新译本
    于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
  • 新標點和合本
    於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 當代譯本
    以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及城郊分給了利未人。
  • 聖經新譯本
    於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。
  • 文理委辦譯本
    以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○
  • New International Version
    So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
  • New International Reader's Version
    So the Israelites gave the Levites towns and grasslands out of their own shares of land. They did what the Lord had commanded. Here are the towns the Levites were given.
  • English Standard Version
    So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
  • New Living Translation
    So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the LORD’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, in accordance with the command of the Lord.
  • New King James Version
    So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
  • American Standard Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the Lord’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • King James Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
  • New English Translation
    So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the LORD had instructed.
  • World English Bible
    The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their pasture lands.

交叉引用

  • 創世記 49:7
    厥怒烈可呪、厥氣暴可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族、
  • 申命記 33:8-10
    論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、言及父母、彼曰我未見之、不認兄弟、不識子女、乃因遵行爾命、謹守爾約、彼將以爾律例教雅各、以爾法律誨以色列、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、
  • 歷代志上 6:54-81
    亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、在猶大地、給以希伯崙及其四郊、惟其田及鄉里、給予耶孚尼子迦勒、亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、希崙及其郊、底壁及其郊、亞珊及其郊、伯示麥及其郊、又由便雅憫支派中、給以迦巴及其郊、阿勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其室家所得、共十三邑、哥轄其餘之裔、掣籤得十邑、在瑪拿西半支派中、革順之裔、依其室家、由以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊之瑪拿西支派中、得十三邑、米拉利裔、依其室家、由流便支派、迦得支派、西布倫支派中、掣籤得十二邑、以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、並給基色及其郊、約緬及其郊、伯和崙及其郊、亞雅倫及其郊、迦特臨門及其郊、哥轄其餘之裔、由瑪拿西半支派中、給以亞乃及其郊、比連及其郊、革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、又由以薩迦支派中、給以基低斯及其郊、大比拉及其郊、拉末及其郊、亞年及其郊、又由亞設支派中、給以瑪沙及其郊、押頓及其郊、戶割及其郊、利合及其郊、又由拿弗他利支派中、給以加利利之基低斯及其郊、哈們及其郊、基列亭及其郊、米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、基底莫及其郊、米法押及其郊、又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、希實本及其郊、雅謝及其郊、