<< 約書亞記 21:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利未人宗族中革顺的子孙,从玛拿西半支派的地业中所得的是巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共两座城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利未人宗族中革顺的子孙,从玛拿西半支派的地业中所得的是巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共两座城。
  • 当代译本
    以色列人分给利未支派中革顺子孙的城邑有:玛拿西半个支派中巴珊的哥兰避难城和比·施提拉及其草场,共两座城;
  • 圣经新译本
    以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
  • 新標點和合本
    以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利未人宗族中革順的子孫,從瑪拿西半支派的地業中所得的是巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共兩座城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利未人宗族中革順的子孫,從瑪拿西半支派的地業中所得的是巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共兩座城。
  • 當代譯本
    以色列人分給利未支派中革順子孫的城邑有:瑪拿西半個支派中巴珊的哥蘭避難城和比·施提拉及其草場,共兩座城;
  • 聖經新譯本
    以色列人又從瑪拿西半個支派中,把誤殺人者的避難城,就是在巴珊的哥蘭,和哥蘭的郊野,給了利未人的家族中革順的子孫;又給了他們比.施提拉和比.施提拉的郊野,共兩座城。
  • 呂振中譯本
    以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、巴珊中的哥蘭、和屬哥蘭的牧場、給了利未人的家族、革順的子孫,又給了他們比施提拉、和屬比施提拉的牧場:共兩座城。
  • 文理和合譯本
    利未室家革順裔、由瑪拿西半支派中、得殺人者之逃城、即巴珊之哥蘭與其郊、比施提拉與其郊、共二邑、
  • 文理委辦譯本
    馬拿西支派之半給利未支派、革順族、巴山地之坷蘭與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給別提喇與其郊、共二邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未支派革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之哥蘭與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得比施提拉與其郊、共二邑、
  • New International Version
    The Levite clans of the Gershonites were given: from the half- tribe of Manasseh, Golan in Bashan( a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands— two towns;
  • New International Reader's Version
    Here are the towns given to the family groups of Gershon among the Levites. From half of the tribe of Manasseh they received Golan in the land of Bashan. Golan was a city where anyone charged with murder could go for safety. They also received Be Eshterah. The total number of these towns and their grasslands came to two.
  • English Standard Version
    And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands— two cities;
  • New Living Translation
    The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan( a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be eshterah— two towns.
  • Christian Standard Bible
    From half the tribe of Manasseh, they gave to the descendants of Gershon, who were one of the Levite clans: Golan, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands in Bashan, and Beeshterah with its pasturelands— two cities.
  • New American Standard Bible
    And to the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasture lands, and Be eshterah with its pasture lands; two cities.
  • New King James Version
    Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land( a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
  • American Standard Version
    And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half- tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be- eshterah with its suburbs; two cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    From half the tribe of Manasseh, they gave to the descendants of Gershon, who were one of the Levite clans: Golan, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands in Bashan, and Beeshterah with its pasturelands— two cities.
  • King James Version
    And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the[ other] half tribe of Manasseh[ they gave] Golan in Bashan with her suburbs,[ to be] a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
  • New English Translation
    They assigned to the Gershonite clans of the Levites the following cities: from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan( a city of refuge for one who committed manslaughter) and Beeshtarah, along with the grazing areas of each– a total of two cities;
  • World English Bible
    They gave to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half- tribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Be Eshterah with its pasture lands: two cities.

交叉引用

  • 歷代志上 6:71
    革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野; (cunpt)
  • 申命記 1:4
    那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。 (cunpt)
  • 約書亞記 20:8
    又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。 (cunpt)
  • 申命記 4:43
    為呂便人分定曠野平原的比悉;為迦得人分定基列的拉末;為瑪拿西人分定巴珊的哥蘭。」 (cunpt)