<< 約書亞記 20:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使那无意中误杀人的,可以逃到那里。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    使那无意中误杀人的,可以逃到那里。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
  • 当代译本
    好让那些误杀了人的可以逃到那里,免遭仇人追杀。
  • 圣经新译本
    好使那出于错误、并非蓄意杀人的,可以逃到那里去;这些城要成为你们逃避报血仇的人的避难所。
  • 新標點和合本
    使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使那無意中誤殺人的,可以逃到那裏。這些要作為你們逃避報血仇者的城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使那無意中誤殺人的,可以逃到那裏。這些要作為你們逃避報血仇者的城。
  • 當代譯本
    好讓那些誤殺了人的可以逃到那裡,免遭仇人追殺。
  • 聖經新譯本
    好使那出於錯誤、並非蓄意殺人的,可以逃到那裡去;這些城要成為你們逃避報血仇的人的避難所。
  • 呂振中譯本
    讓殺人的、就是無意中不知不覺擊殺人的可以逃到那裏;這些城要給你們做逃罪城、讓人逃避報血仇的人的手。
  • 文理和合譯本
    俾無心而誤殺人者、可遁於彼、為爾逃避復仇之所、
  • 文理委辦譯本
    使無知而誤殺人者可遁於彼、遇被殺者之戚屬欲報其仇、則以此邑為逋逃之藪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使無知而誤殺人者可逃於彼、如是此邑於爾中、可為逃避復仇之所、
  • New International Version
    so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.
  • New International Reader's Version
    Anyone who kills a person by accident can run there for safety. So can anyone who kills a person without meaning to. The one charged with murder will be kept safe from the nearest male relative of the person killed.
  • English Standard Version
    that the manslayer who strikes any person without intent or unknowingly may flee there. They shall be for you a refuge from the avenger of blood.
  • New Living Translation
    Anyone who kills another person accidentally and unintentionally can run to one of these cities; they will be places of refuge from relatives seeking revenge for the person who was killed.
  • Christian Standard Bible
    so that a person who kills someone unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.
  • New American Standard Bible
    so that one who commits manslaughter by killing a person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.
  • New King James Version
    that the slayer who kills a person accidentally or unintentionally may flee there; and they shall be your refuge from the avenger of blood.
  • American Standard Version
    that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that a person who kills someone unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.
  • King James Version
    That the slayer that killeth[ any] person unawares[ and] unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
  • New English Translation
    Anyone who accidentally kills someone can escape there; these cities will be a place of asylum from the avenger of blood.
  • World English Bible
    that the man slayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood.

交叉引用

结果为空