-
文理和合譯本
又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、
-
新标点和合本
又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
-
当代译本
又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
-
圣经新译本
他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
-
新標點和合本
又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
-
當代譯本
又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
-
聖經新譯本
他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
-
呂振中譯本
他們又對約書亞說:『永恆主把那地都交在我們手中了;並且那地所有的居民因我們的緣故都膽戰心驚呢。』
-
文理委辦譯本
曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謂約書亞曰、主必以其全地付於我手、其地一切居民、皆緣我喪膽、
-
New International Version
They said to Joshua,“ The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
-
New International Reader's Version
They said,“ We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
-
English Standard Version
And they said to Joshua,“ Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
-
New Living Translation
“ The Lord has given us the whole land,” they said,“ for all the people in the land are terrified of us.”
-
Christian Standard Bible
They told Joshua,“ The LORD has handed over the entire land to us. Everyone who lives in the land is also panicking because of us.”
-
New American Standard Bible
And they said to Joshua,“ The Lord has indeed handed over to us all the land; furthermore, all the inhabitants of the land have despaired because of us.”
-
New King James Version
And they said to Joshua,“ Truly the Lord has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the country are fainthearted because of us.”
-
American Standard Version
And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
-
Holman Christian Standard Bible
They told Joshua,“ The Lord has handed over the entire land to us. Everyone who lives in the land is also panicking because of us.”
-
King James Version
And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
-
New English Translation
They told Joshua,“ Surely the LORD is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!”
-
World English Bible
They said to Joshua,“ Truly Yahweh has delivered all the land into our hands. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”