<< 約書亞記 18:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来。我要在示罗这里,耶和华面前,为你们拈阄。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些去划地的人起来正要去的时候,约书亚吩咐他们说:“你们去走遍那地,把地划分以后,就回到我这里来。我要在示罗这里,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些去划地的人起来正要去的时候,约书亚吩咐他们说:“你们去走遍那地,把地划分以后,就回到我这里来。我要在示罗这里,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 当代译本
    那些画地图的人启程出发的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们要走遍那里,绘制地图,然后回来禀告我,我要在示罗,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 圣经新译本
    那些人起程前去的时候,约书亚吩咐那些前去绘画那地的人说:“你们要去,走遍那地,绘画地形,然后回到我这里来,我要在示罗这里,在耶和华面前,为你们抽签。”
  • 新標點和合本
    劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們拈鬮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 當代譯本
    那些畫地圖的人啟程出發的時候,約書亞囑咐他們說:「你們要走遍那裡,繪製地圖,然後回來稟告我,我要在示羅,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 聖經新譯本
    那些人起程前去的時候,約書亞吩咐那些前去繪畫那地的人說:“你們要去,走遍那地,繪畫地形,然後回到我這裡來,我要在示羅這裡,在耶和華面前,為你們抽籤。”
  • 呂振中譯本
    那些人就起身而去;當時約書亞吩咐那些去繪畫地勢的人說:『你們去走遍那地,繪畫地勢,然後回到我這裏來;我要在示羅這裏、永恆主面前、給你們抓鬮。』
  • 文理和合譯本
    所委繪圖之人起而往、約書亞囑之曰、爾往周行其地、繪圖歸而就我、我在示羅、為爾掣籤於耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    所簡之人欲往、約書亞囑曰、汝週行其地、繪圖以復我、我在示羅、耶和華前、為爾掣籤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉遣繪地圖者起而往、約書亞囑之曰、爾周行此地、繪其圖而歸見我、我在此、在示羅、在主前為爾鬮之、
  • New International Version
    As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them,“ Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the Lord.”
  • New International Reader's Version
    The men started out on their way to map out the land. Joshua directed them,“ Go and map out the land. Write a report about its features. Then return to me. I’ll cast lots for you here at Shiloh in the sight of the Lord.”
  • English Standard Version
    So the men arose and went, and Joshua charged those who went to write the description of the land, saying,“ Go up and down in the land and write a description and return to me. And I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • New Living Translation
    As the men started on their way to map out the land, Joshua commanded them,“ Go and explore the land and write a description of it. Then return to me, and I will assign the land to the tribes by casting sacred lots here in the presence of the Lord at Shiloh.”
  • Christian Standard Bible
    As the men prepared to go, Joshua commanded them to write down a description of the land, saying,“ Go and survey the land, write a description of it, and return to me. I will then cast lots for you here in Shiloh in the presence of the LORD.”
  • New American Standard Bible
    Then the men arose and went, and Joshua commanded those who went to write a description of the land, saying,“ Go and walk through the land and write a description of it, and return to me; then I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • New King James Version
    Then the men arose to go away; and Joshua charged those who went to survey the land, saying,“ Go, walk through the land, survey it, and come back to me, that I may cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • American Standard Version
    And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the men prepared to go, Joshua commanded them to write down a description of the land, saying,“ Go and survey the land, write a description of it, and return to me. I will then cast lots for you here in Shiloh in the presence of the Lord.”
  • King James Version
    And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
  • New English Translation
    When the men started out, Joshua told those going to map out the land,“ Go, walk through the land, map it out, and return to me. Then I will draw lots for you before the LORD here in Shiloh.”
  • World English Bible
    The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying,“ Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.”

交叉引用

  • 羅馬書 14:19
    所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。 (cunpt)
  • 約書亞記 18:10
    約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裏,按着以色列人的支派,將地分給他們。 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:24-26
    眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」 (cunpt)
  • 約書亞記 18:1
    以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。 (cunpt)
  • 約書亞記 18:6
    你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華-我們神面前,為你們拈鬮。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:41
    掃羅禱告耶和華-以色列的神說:「求你指示實情。」於是掣籤掣出掃羅和約拿單來;百姓盡都無事。 (cunpt)
  • 約書亞記 14:1-2
    以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面,是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。 (cunpt)
  • 創世記 13:17
    你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」 (cunpt)
  • 約書亞記 7:16-18
    於是,約書亞清早起來,使以色列人按着支派近前來,取出來的是猶大支派;使猶大支派近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按着家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;使撒底的家室,按着人丁,一個一個地近前來,就取出猶大支派的人謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干。 (cunpt)
  • 約書亞記 15:1
    猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。 (cunpt)
  • 約書亞記 13:7
    現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」 (cunpt)