<< 約書亞記 18:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 当代译本
    洗拉、以利弗、耶布斯——即耶路撒冷、基比亚、基列,共十四座城及其附近的乡村。这就是便雅悯各宗族所分到的土地。
  • 圣经新译本
    洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属于这些城的村庄。这就是便雅悯人按着家族所得的产业。
  • 新標點和合本
    洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 當代譯本
    洗拉、以利弗、耶布斯——即耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城及其附近的鄉村。這就是便雅憫各宗族所分到的土地。
  • 聖經新譯本
    洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。這就是便雅憫人按著家族所得的產業。
  • 呂振中譯本
    洗拉、以利弗、耶布斯、(就是耶路撒冷)、基比亞、基列:十四座城,和屬這些城的村莊:這是便雅憫人按家族所得的產業。
  • 文理和合譯本
    洗拉、以利弗、耶布斯、即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、
  • 文理委辦譯本
    西拉、以勒弗、耶布士、即耶路撒冷、基庇亞、基烈、共十四邑、與其鄉里、以上所載、便雅憫族之業、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    洗拉、以利弗、耶布斯、耶布斯即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、是乃便雅憫支派之業、循其宗族、
  • New International Version
    Zelah, Haeleph, the Jebusite city( that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath— fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.
  • New International Reader's Version
    Zelah, Haeleph, Jerusalem, Gibeah and Kiriath. The total number of towns and their villages was 14. That was the share of land the family groups of Benjamin received.
  • English Standard Version
    Zela, Haeleph, Jebus( that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath-jearim— fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the people of Benjamin according to its clans.
  • New Living Translation
    Zela, Haeleph, the Jebusite town( that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath jearim— fourteen towns with their surrounding villages. This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    Zela, Haeleph, Jebus( that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath— fourteen cities, with their settlements. This was the inheritance for Benjamin’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible
    Zelah, Haeleph, the Jebusite city( that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
  • New King James Version
    Zelah, Eleph, Jebus( which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • American Standard Version
    and Zelah, Eleph, and the Jebusite( the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zela, Haeleph, Jebus( that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath— 14 cities, with their villages. This was the inheritance for Benjamin’s descendants by their clans.
  • King James Version
    And Zelah, Eleph, and Jebusi, which[ is] Jerusalem, Gibeath,[ and] Kirjath; fourteen cities with their villages. This[ is] the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • New English Translation
    Zelah, Haeleph, the Jebusite city( that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath– a total of fourteen cities and their towns. This was the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
  • World English Bible
    Zelah, Eleph, the Jebusite( also called Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:14
    將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏;眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。 (cunpt)
  • 約書亞記 15:8
    上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界; (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:15-16
    撒母耳就起來,從吉甲上到便雅憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的,約有六百人。掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 10:26
    掃羅往基比亞回家去,有神感動的一羣人跟隨他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:29
    他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢;掃羅的基比亞人逃跑。 (cunpt)
  • 何西阿書 10:9
    以色列啊,你從基比亞的日子以來時常犯罪。你們的先人曾站在那裏,現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。 (cunpt)
  • 士師記 19:12-15
    主人回答說:「我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去」;又對僕人說:「我們可以到一個地方,或住在基比亞,或住在拉瑪。」他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了;他們進入基比亞要在那裏住宿,就坐在城裏的街上,因為無人接他們進家住宿。 (cunpt)
  • 民數記 26:54
    人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。 (cunpt)
  • 士師記 20:4-5
    那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。 (cunpt)
  • 約書亞記 18:16
    又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是利乏音谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱‧羅結; (cunpt)
  • 約書亞記 15:63
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。 (cunpt)
  • 民數記 33:54
    你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 5:8
    當日,大衛說:「誰攻打耶布斯人,當上水溝攻打我心裏所恨惡的瘸子、瞎子。」從此有俗語說:「在那裏有瞎子、瘸子,他不能進屋去。」 (cunpt)