<< 約書亞記 18:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    東面以約旦河為界。這是便雅憫人按宗族分到的土地和四周的邊界。
  • 新标点和合本
    东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    东边的地界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照着他们四围的边界所得的地业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    东边的地界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照着他们四围的边界所得的地业。
  • 当代译本
    东面以约旦河为界。这是便雅悯人按宗族分到的土地和四周的边界。
  • 圣经新译本
    东方的疆界是约旦河。这就是便雅悯各家族所得的产业四围的疆界。
  • 新標點和合本
    東界是約旦河。這是便雅憫人按着宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    東邊的地界是約旦河。這是便雅憫人按着宗族,照着他們四圍的邊界所得的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    東邊的地界是約旦河。這是便雅憫人按着宗族,照着他們四圍的邊界所得的地業。
  • 聖經新譯本
    東方的疆界是約旦河。這就是便雅憫各家族所得的產業四圍的疆界。
  • 呂振中譯本
    在東邊、它的界是約但河:這是便雅憫人按家族所得的產業,照它四圍的界記下來的。
  • 文理和合譯本
    東則約但為界、此乃便雅憫裔之業、依其四界、循其室家、
  • 文理委辦譯本
    東界約但河、以上所載便雅憫族之業、及其四境、循其世系、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    東有約但為界、是乃便雅憫支派之業四圍之界、循其宗族、
  • New International Version
    The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.
  • New International Reader's Version
    The Jordan River formed the border on the east side. Those were the borders that marked out on all sides the land the family groups of Benjamin received as their share.
  • English Standard Version
    The Jordan forms its boundary on the eastern side. This is the inheritance of the people of Benjamin, according to their clans, boundary by boundary all around.
  • New Living Translation
    The eastern boundary was the Jordan River. These were the boundaries of the homeland allocated to the clans of the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    The Jordan formed the border on the east side. This was the inheritance of Benjamin’s descendants, by their clans, according to its surrounding borders.
  • New American Standard Bible
    Moreover, the Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin according to their families, and according to its borders all around.
  • New King James Version
    The Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its boundaries all around, according to their families.
  • American Standard Version
    And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Jordan formed the border on the east side. This was the inheritance of Benjamin’s descendants, by their clans, according to its surrounding borders.
  • King James Version
    And Jordan was the border of it on the east side. This[ was] the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
  • New English Translation
    The Jordan River borders it on the east. These were the borders of the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
  • World English Bible
    The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.

交叉引用

结果为空