<< 約書亞記 18:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的磐石;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又往北转弯,通到隐‧示麦,直到亚都冥斜坡对面的基利绿,又下到吕便之子波罕的磐石,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又往北转弯,通到隐‧示麦,直到亚都冥斜坡对面的基利绿,又下到吕便之子波罕的磐石,
  • 当代译本
    然后,向北先后到隐·示麦,亚都冥山坡对面的基利绿,吕便的儿子波罕所立的大石,
  • 圣经新译本
    再转向北,伸展至隐.示麦,去到亚都冥斜坡对面的基利录,又下到流本的儿子波罕的磐石那里;
  • 新標點和合本
    又往北通到隱‧示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的磐石;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又往北轉彎,通到隱‧示麥,直到亞都冥斜坡對面的基利綠,又下到呂便之子波罕的磐石,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又往北轉彎,通到隱‧示麥,直到亞都冥斜坡對面的基利綠,又下到呂便之子波罕的磐石,
  • 當代譯本
    然後,向北先後到隱·示麥,亞都冥山坡對面的基利綠,呂便的兒子波罕所立的大石,
  • 聖經新譯本
    再轉向北,伸展至隱.示麥,去到亞都冥斜坡對面的基利錄,又下到流本的兒子波罕的磐石那裡;
  • 呂振中譯本
    又折往北,出隱示麥,出到亞都冥坡對面的基利綠,又下如便兒子波罕的石頭;
  • 文理和合譯本
    轉北至隱示麥、及基利綠、在亞都冥阪相對之所、下至流便子波罕之石、
  • 文理委辦譯本
    又北至宴示麥、及基利綠亞都冥岡相對之所、至流便子波罕之石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又往北、至日泉、至基利綠、與亞都冥相對、下至流便子波罕之磐、
  • New International Version
    It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • New International Reader's Version
    Then it curved north. It went to En Shemesh. It continued on to Geliloth. Geliloth faces the Pass of Adummim. The border ran down to the Stone of Bohan, the son of Reuben.
  • English Standard Version
    Then it bends in a northerly direction going on to En-shemesh, and from there goes to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim. Then it goes down to the stone of Bohan the son of Reuben,
  • New Living Translation
    From En rogel the boundary proceeded in a northerly direction and came to En shemesh and on to Geliloth( which is across from the slopes of Adummim). Then it went down to the Stone of Bohan.( Bohan was Reuben’s son.)
  • Christian Standard Bible
    It curved northward and went to En-shemesh and on to Geliloth, which is opposite the Ascent of Adummim, and continued down to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • New American Standard Bible
    Then it turned northward and went to En shemesh, and went to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • New King James Version
    And it went around from the north, went out to En Shemesh, and extended toward Geliloth, which is before the Ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • American Standard Version
    and it extended northward, and went out at En- shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;
  • Holman Christian Standard Bible
    It curved northward and went to En-shemesh and on to Geliloth, which is opposite the Ascent of Adummim, and continued down to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • King James Version
    And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which[ is] over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
  • New English Translation
    It went northward, extending to En Shemesh and Geliloth opposite the Pass of Adummim, and descended to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • World English Bible
    It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben.

交叉引用

  • 約書亞記 15:6
    上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石; (cunpt)