<< 約書亞記 17:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    咸就祭司以利亞撒、及嫩之子約書亞、與諸牧伯、曰、耶和華命摩西、在兄弟中以業給我、約書亞遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、
  • 新标点和合本
    她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她们来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚以及众领袖面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们兄弟中分产业给我们。”于是约书亚照耶和华的指示,在她们叔伯中,把产业分给她们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她们来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚以及众领袖面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们兄弟中分产业给我们。”于是约书亚照耶和华的指示,在她们叔伯中,把产业分给她们。
  • 当代译本
    她们来见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各首领,说:“耶和华曾经吩咐摩西在我们亲族中分给我们产业。”约书亚便照耶和华的吩咐,让她们在叔伯中也分到产业。
  • 圣经新译本
    她们来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及众首领的面前,说:“耶和华曾经吩咐摩西,在我们的兄弟中把产业分给我们。”于是约书亚照着耶和华所吩咐的,在她们的叔伯中间,把产业分给她们。
  • 新標點和合本
    她們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。」於是約書亞照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業分給她們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她們來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞以及眾領袖面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們兄弟中分產業給我們。」於是約書亞照耶和華的指示,在她們叔伯中,把產業分給她們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她們來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞以及眾領袖面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們兄弟中分產業給我們。」於是約書亞照耶和華的指示,在她們叔伯中,把產業分給她們。
  • 當代譯本
    她們來見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和各首領,說:「耶和華曾經吩咐摩西在我們親族中分給我們產業。」約書亞便照耶和華的吩咐,讓她們在叔伯中也分到產業。
  • 聖經新譯本
    她們來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及眾首領的面前,說:“耶和華曾經吩咐摩西,在我們的兄弟中把產業分給我們。”於是約書亞照著耶和華所吩咐的,在她們的叔伯中間,把產業分給她們。
  • 呂振中譯本
    他們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞、跟眾首領面前,說:『永恆主曾吩咐摩西、在我們族弟兄中將產業分給我們。』於是約書亞照永恆主所吩咐的在她們父親的弟兄中把產業分給她們。
  • 文理委辦譯本
    僉就祭司以利亞撒、及嫩之子約書亞、暨牧伯前、曰、耶和華諭摩西、在兄弟中、以業給我、故賜以業、循耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俱就祭司以利亞撒及嫩之子約書亞、與諸牧伯前曰、主曾命摩西在我本族本族原文作兄弟中、以業給我、約書亞遂在其伯叔中賜之以業、循主所命、
  • New International Version
    They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said,“ The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command.
  • New International Reader's Version
    The daughters of Zelophehad went to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun. They also went to the other leaders. They said,“ The Lord commanded Moses to give us our share of land among our male relatives.” So Joshua gave them land along with their male relatives. That was according to what the Lord had commanded.
  • English Standard Version
    They approached Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the leaders and said,“ The Lord commanded Moses to give us an inheritance along with our brothers.” So according to the mouth of the Lord he gave them an inheritance among the brothers of their father.
  • New Living Translation
    These women came to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the Israelite leaders and said,“ The Lord commanded Moses to give us a grant of land along with the men of our tribe.” So Joshua gave them a grant of land along with their uncles, as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible
    They came before the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the leaders, saying,“ The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our male relatives.” So they gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the LORD’s instruction.
  • New American Standard Bible
    They approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders, saying,“ The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So in accordance with the command of the Lord he gave them an inheritance among their father’s brothers.
  • New King James Version
    And they came near before Eleazar the priest, before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying,“ The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore, according to the commandment of the Lord, he gave them an inheritance among their father’s brothers.
  • American Standard Version
    And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    They came before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, saying,“ The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our male relatives.” So they gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the Lord’s instruction.
  • King James Version
    And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
  • New English Translation
    They went before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said,“ The LORD told Moses to assign us land among our relatives.” So Joshua assigned them land among their uncles, as the LORD had commanded.
  • World English Bible
    They came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the princes, saying,“ Yahweh commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore according to the commandment of Yahweh he gave them an inheritance among the brothers of their father.

交叉引用

  • 約書亞記 14:1
    以色列族在迦南地所得之業、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、暨以色列支派族長所分者、臚列如左、
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
  • 民數記 34:17-29
    為爾分地為業者、乃祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、又簡各支派牧伯一人、其人之名、猶大支派、耶孚尼子迦勒、西緬支派、亞米忽子示母利、便雅憫支派、基斯崙子以利達、但之支派、約利子布基、約瑟子瑪拿西支派、以弗子漢聶、以法蓮支派、拾弗但子基母利、西布倫支派、帕納子以利撒番、以薩迦支派、阿散子帕鐵、亞設支派、示羅米子亞希忽、拿弗他利支派、亞米忽子比大黑、以上所載、即耶和華所命、以迦南地分以色列族為業者、
  • 民數記 27:5-7
    摩西以其事呈於耶和華、耶和華諭摩西曰、西羅非哈女之言是也、必以其父之產歸之、俾在叔伯中有其恆業、