-
文理和合譯本
約書亞謂約瑟家以法蓮瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、
-
新标点和合本
约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地,
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你百姓众多,并且强大,不可只有一签而已。
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你百姓众多,并且强大,不可只有一签而已。
-
当代译本
约书亚对约瑟的子孙以法莲人和玛拿西人说:“你们人口众多,势力强大,不应只得一签之地,
-
圣经新译本
约书亚对约瑟家,就是对以法莲人和玛拿西人说:“你们族大人多,势力强大,不可以只抽一份地业;
-
新標點和合本
約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有一鬮之地,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你百姓眾多,並且強大,不可只有一籤而已。
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你百姓眾多,並且強大,不可只有一籤而已。
-
當代譯本
約書亞對約瑟的子孫以法蓮人和瑪拿西人說:「你們人口眾多,勢力強大,不應只得一籤之地,
-
聖經新譯本
約書亞對約瑟家,就是對以法蓮人和瑪拿西人說:“你們族大人多,勢力強大,不可以只抽一份地業;
-
呂振中譯本
約書亞對約瑟家、以法蓮和瑪拿西人、說:『你們族民多,並且大有勢力,不可只有一鬮之地;
-
文理委辦譯本
約書亞謂約瑟子、以法蓮馬拿西曰、汝乃大族、亦有巨能、得地一區、尚為不足、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞謂約瑟族、即以法蓮瑪拿西人曰、爾既人多力大、自不可僅有一鬮之地、
-
New International Version
But Joshua said to the tribes of Joseph— to Ephraim and Manasseh—“ You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
-
New International Reader's Version
Joshua spoke again to the people in Joseph’s family line. He said to the people of Ephraim and Manasseh,“ There are large numbers of you. And you are very powerful. You will have more than one piece of land.
-
English Standard Version
Then Joshua said to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh,“ You are a numerous people and have great power. You shall not have one allotment only,
-
New Living Translation
Then Joshua said to the tribes of Ephraim and Manasseh, the descendants of Joseph,“ Since you are so large and strong, you will be given more than one portion.
-
Christian Standard Bible
So Joshua replied to Joseph’s family( that is, Ephraim and Manasseh),“ You have many people and great strength. You will not have just one allotment,
-
New American Standard Bible
But Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying,“ You are a numerous people and have great power; you shall not have one lot only,
-
New King James Version
And Joshua spoke to the house of Joseph— to Ephraim and Manasseh— saying,“ You are a great people and have great power; you shall not have only one lot,
-
American Standard Version
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only:
-
Holman Christian Standard Bible
So Joshua replied to Joseph’s family( that is, Ephraim and Manasseh),“ You have many people and great strength. You will not have just one allotment,
-
King James Version
And Joshua spake unto the house of Joseph,[ even] to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou[ art] a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot[ only]:
-
New English Translation
Joshua said to the family of Joseph– to both Ephraim and Manasseh:“ You have many people and great military strength. You will not have just one tribal allotment.
-
World English Bible
Joshua spoke to the house of Joseph, that is, to Ephraim and to Manasseh, saying,“ You are a numerous people, and have great power. You shall not have one lot only;