-
新标点和合本
及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
-
当代译本
当以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
-
圣经新译本
以色列人强盛以后,就迫使迦南人作苦工,却没有把他们完全赶出去。
-
新標點和合本
及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
-
當代譯本
當以色列人國勢強盛的時候,就讓迦南人服勞役,但始終沒有把他們完全趕走。
-
聖經新譯本
以色列人強盛以後,就迫使迦南人作苦工,卻沒有把他們完全趕出去。
-
呂振中譯本
趕到以色列人強大了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全都趕出。
-
文理和合譯本
迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
-
文理委辦譯本
以色列族剛強、徵貢於迦南人、不逐之盡。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其後以色列人強盛、則使迦南人納貢、但未逐之盡、○
-
New International Version
However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
-
New International Reader's Version
The Israelites grew stronger. Then they forced the Canaanites to work hard for them. But they didn’t drive them out completely.
-
English Standard Version
Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
-
New Living Translation
Later, however, when the Israelites became strong enough, they forced the Canaanites to work as slaves. But they did not drive them out of the land.
-
Christian Standard Bible
However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
-
New American Standard Bible
And it came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
-
New King James Version
And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
-
American Standard Version
And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
-
Holman Christian Standard Bible
However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
-
King James Version
Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
-
New English Translation
Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
-
World English Bible
When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.