-
聖經新譯本
可是瑪拿西的子孫卻不能把這些城的居民趕走,迦南人決意住在那地。
-
新标点和合本
只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只是玛拿西的子孙不能赶出这些城镇的居民,迦南人仍坚持住在那地。
-
和合本2010(神版-简体)
只是玛拿西的子孙不能赶出这些城镇的居民,迦南人仍坚持住在那地。
-
当代译本
可是,玛拿西人没能把这些城邑的迦南人赶走,因为他们执意不肯离开。
-
圣经新译本
可是玛拿西的子孙却不能把这些城的居民赶走,迦南人决意住在那地。
-
新標點和合本
只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只是瑪拿西的子孫不能趕出這些城鎮的居民,迦南人仍堅持住在那地。
-
和合本2010(神版-繁體)
只是瑪拿西的子孫不能趕出這些城鎮的居民,迦南人仍堅持住在那地。
-
當代譯本
可是,瑪拿西人沒能把這些城邑的迦南人趕走,因為他們執意不肯離開。
-
呂振中譯本
但是瑪拿西的子孫不能把這些城的居民趕出;這些迦南人執意住在那地。
-
文理和合譯本
斯邑之民、瑪拿西人不能逐之、迦南人執意居其地、
-
文理委辦譯本
馬拿西族不能逐是邑居民、故迦南人仍居其地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪拿西人不能逐此數邑之居民、迦南人悅居此地、
-
New International Version
Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
-
New International Reader's Version
But the people of Manasseh weren’t able to take over those towns. That’s because the Canaanites had made up their minds to live in that area.
-
English Standard Version
Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.
-
New Living Translation
But the descendants of Manasseh were unable to occupy these towns because the Canaanites were determined to stay in that region.
-
Christian Standard Bible
The descendants of Manasseh could not possess these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.
-
New American Standard Bible
But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites persisted in living in this land.
-
New King James Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities, but the Canaanites were determined to dwell in that land.
-
American Standard Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
-
Holman Christian Standard Bible
The descendants of Manasseh could not possess these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.
-
King James Version
Yet the children of Manasseh could not drive out[ the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
-
New English Translation
But the men of Manasseh were unable to conquer these cities; the Canaanites managed to remain in those areas.
-
World English Bible
Yet the children of Manasseh couldn’t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.