<< 約書亞記 16:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的終點是海。
  • 新标点和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 当代译本
    然后西下至押利提人的疆土,远至伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 圣经新译本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和仑和基色的境界,直通到海。
  • 新標點和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯‧和崙的境界,直到基色,通到海為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 當代譯本
    然後西下至押利提人的疆土,遠至伯·和崙地區,經基色直到地中海。
  • 聖經新譯本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和崙和基色的境界,直通到海。
  • 文理和合譯本
    西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、
  • 文理委辦譯本
    西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又下而西向、至押利提界、至下伯和崙界、至基色、至海為極、
  • New International Version
    descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version
    Then it went west down to the territory of the Japhletites. It went all the way to the area of Lower Beth Horon. It went on to Gezer. The border came to an end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.
  • New Living Translation
    Then it descended westward to the territory of the Japhletites as far as Lower Beth horon, then to Gezer and over to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible
    Then it went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth horon even to Gezer, and it ended at the sea.
  • New King James Version
    and went down westward to the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Lower Beth Horon to Gezer; and it ended at the sea.
  • American Standard Version
    and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth- horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • King James Version
    And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.
  • New English Translation
    It then descended westward to Japhletite territory, as far as the territory of lower Beth Horon and Gezer, and ended at the sea.
  • World English Bible
    and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea.

交叉引用

  • 歷代志下 8:5
    他又建造了上伯和崙跟下伯和崙、作為堡障城,都有牆,有門、有閂;
  • 約書亞記 18:13
    界線從那裏往南過路斯,到路斯阪坡(路斯就是伯特利),又下亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;
  • 約書亞記 10:33
    那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞把他和他的人民都擊殺了,殺到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 民數記 34:6
    『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 列王紀上 9:15-17
    以下這一段是記載所羅門王為了建造永恆主的殿、和王自己的宮室、跟米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色、而徵派苦工人的事。先前埃及王法老上來攻取基色,放火燒城,殺了住在城裏的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻子做妝奩;故此所羅門建造了基色,下伯和崙、
  • 歷代志上 7:28
    以法蓮人的地業和住的地方是伯特利和屬伯特利的廂鎮,東邊拿蘭、西邊基色、和屬各城的廂鎮,示劍和屬示劍的廂鎮,直到迦薩和屬迦薩的廂鎮;
  • 歷代志上 7:24
    他的女兒舍伊拉,就是那建築了上下伯和崙和烏羨舍伊拉的。