<< 約書亞記 15:63 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 当代译本
    犹大人没能把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,他们至今仍然跟犹大人一同居住。
  • 圣经新译本
    至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
  • 新標點和合本
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去。於是,耶布斯人與猶大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去。於是,耶布斯人與猶大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 當代譯本
    猶大人沒能把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,他們至今仍然跟猶大人一同居住。
  • 聖經新譯本
    至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
  • 呂振中譯本
    至於住耶路撒冷的耶布斯人、猶大人卻不能把他們趕出;耶布斯人就和猶大人同住在耶路撒冷、直到今日。
  • 文理和合譯本
    居耶路撒冷之耶布斯人、猶大人不能逐之、與之同居耶路撒冷、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    耶布士人、即耶路撒冷居民也、猶大族不能驅之、與之同居、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居耶路撒冷之耶布斯人、猶大人不能逐之、故耶布斯人與猶大人同居耶路撒冷、至於今日、
  • New International Version
    Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
  • New International Reader's Version
    Judah couldn’t drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. So they live there with the people of Judah to this day.
  • English Standard Version
    But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
  • New Living Translation
    But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
  • Christian Standard Bible
    But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem. So the Jebusites still live in Jerusalem among the descendants of Judah today.
  • New American Standard Bible
    Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
  • New King James Version
    As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • American Standard Version
    And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem. So the Jebusites live in Jerusalem among the descendants of Judah to this day.
  • King James Version
    As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • New English Translation
    The men of Judah were unable to conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Judah in Jerusalem to this very day.
  • World English Bible
    As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

交叉引用

  • 士師記 1:21
    便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。 (cunpt)
  • 士師記 1:8
    猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 5:6-9
    大衛和跟隨他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你若不趕出瞎子、瘸子,必不能進這地方」;心裏想大衛決不能進去。然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。當日,大衛說:「誰攻打耶布斯人,當上水溝攻打我心裏所恨惡的瘸子、瞎子。」從此有俗語說:「在那裏有瞎子、瘸子,他不能進屋去。」大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裏,周圍築牆。 (cunpt)
  • 歷代志上 11:4-8
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:14-21
    我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。我也知道,在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。 (cunpt)