-
呂振中譯本
那界線上伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊;又上如便的兒子波罕的石頭;
-
新标点和合本
上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
-
和合本2010(上帝版-简体)
这地界上到伯‧曷拉,经过伯‧亚拉巴的北边,这地界上到吕便之子波罕的磐石。
-
和合本2010(神版-简体)
这地界上到伯‧曷拉,经过伯‧亚拉巴的北边,这地界上到吕便之子波罕的磐石。
-
当代译本
到伯曷拉,经过伯·亚拉巴北面,直到吕便的儿子波罕所立的大石;
-
圣经新译本
上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
-
新標點和合本
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這地界上到伯‧曷拉,經過伯‧亞拉巴的北邊,這地界上到呂便之子波罕的磐石。
-
和合本2010(神版-繁體)
這地界上到伯‧曷拉,經過伯‧亞拉巴的北邊,這地界上到呂便之子波罕的磐石。
-
當代譯本
到伯曷拉,經過伯·亞拉巴北面,直到呂便的兒子波罕所立的大石;
-
聖經新譯本
上到伯.曷拉,經過伯.亞拉巴的北邊,再上到流本的兒子波罕的磐石那裡;
-
文理和合譯本
至伯曷拉、經伯亞拉巴之北、至流便裔波罕之石、
-
文理委辦譯本
至伯曷拉、沿伯亞拉巴北、至流便後裔波罕之石。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
上至伯曷拉、過伯亞拉巴之北、上至流便子波罕之磐、
-
New International Version
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
-
New International Reader's Version
From there it went up to Beth Hoglah. It continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan, the son of Reuben.
-
English Standard Version
And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
-
New Living Translation
went up from there to Beth hoglah, then proceeded north of Beth arabah to the Stone of Bohan.( Bohan was Reuben’s son.)
-
Christian Standard Bible
It ascended to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and ascended to the Stone of Bohan son of Reuben.
-
New American Standard Bible
Then the border went up to Beth hoglah, and continued on the north of Beth arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
-
New King James Version
The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
-
American Standard Version
and the border went up to Beth- hoglah, and passed along by the north of Beth- arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
-
Holman Christian Standard Bible
It ascended to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and ascended to the stone of Bohan son of Reuben.
-
King James Version
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
-
New English Translation
went up to Beth Hoglah, crossed north of Beth Arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
-
World English Bible
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.