-
和合本2010(上帝版-繁體)
再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們南邊的地界。
-
新标点和合本
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
-
和合本2010(上帝版-简体)
再经过押们,顺着埃及溪谷,这地界直通到海为止。这就是你们南边的地界。
-
和合本2010(神版-简体)
再经过押们,顺着埃及溪谷,这地界直通到海为止。这就是你们南边的地界。
-
当代译本
押们、埃及小河,直到地中海岸。
-
圣经新译本
经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们(按照《马索拉文本》,“他们”作“你们”﹔现参照《七十士译本》翻译)南方的疆界。
-
新標點和合本
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
-
和合本2010(神版-繁體)
再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們南邊的地界。
-
當代譯本
押們、埃及小河,直到地中海岸。
-
聖經新譯本
經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們(按照《馬索拉文本》,“他們”作“你們”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)南方的疆界。
-
呂振中譯本
過押們,出埃及小河;界線的終點是海:這是他們的南界。
-
文理和合譯本
由此至押們與埃及溪、至海為極、是為南界、○
-
文理委辦譯本
自甲迦至押門、沿至埃及河、極於大海、為其南境。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由此至亞斯們、至伊及河、河或作溪至海為極、爾當以此為南界、
-
New International Version
It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
-
New International Reader's Version
It then went along to Azmon. There it joined the Wadi of Egypt and ended at the Mediterranean Sea. That was the southern border of Judah.
-
English Standard Version
passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
-
New Living Translation
From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.
-
Christian Standard Bible
It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
-
New American Standard Bible
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
-
New King James Version
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
-
American Standard Version
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
-
Holman Christian Standard Bible
It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
-
King James Version
[ From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
-
New English Translation
It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
-
World English Bible
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.